copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 29:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKarena <03588> nenek moyang <01> kita telah berubah <04603> setia. Mereka melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, telah meninggalkan-Nya <05800>, mereka telah memalingkan <05437> muka <06440> dari kediaman <04908> TUHAN <03068> dan membelakangi-Nya <06203>.
TBKarena nenek moyang kita telah berubah setia. Mereka melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allah kita, telah meninggalkan-Nya, mereka telah memalingkan muka dari kediaman TUHAN dan membelakangi-Nya.
BISLeluhur kita tidak setia kepada TUHAN Allah kita dan mereka melakukan yang tidak menyenangkan hati-Nya. Mereka tidak menghiraukan Dia dan tidak mempedulikan tempat kediaman-Nya.
FAYHKarena sesungguhnya nenek moyang kita tidak setia kepada TUHAN, Allah kita. Mereka melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN dan meninggalkan Dia serta Bait-Nya.
DRFT_WBTC
TLKarena besarlah salah bapa-bapa kita, telah dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allah kita, ditinggalkannya akan Dia dan dipalingkannya mukanya dari pada tempat kediaman Tuhan dan dibalikkannya tengkuknya kepadanya.
KSI
DRFT_SBKarena segala nenek moyang kita telah bersalah dan telah berbuat barang yang jahat pada pemandangan Tuhan kita Allah serta meninggalkan Dia dan memalingkan mukanya dari pada tempat kediaman Allah serta memalingkan belakangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab nenek-mojang kita telah berlaku tak setia dan telah membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, Allah kita. Mereka telah meninggalkan dia, memalingkan mukanja dari kediaman Jahwe dan telah membelakanginja.
TL_ITL_DRFKarena <03588> besarlah <04603> salah bapa-bapa <01> kita, telah dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, ditinggalkannya <05800> akan Dia dan dipalingkannya <05437> mukanya <06440> dari pada tempat kediaman <04908> Tuhan <03068> dan dibalikkannya <05414> tengkuknya <06203> kepadanya.
AV#For our fathers <01> have trespassed <04603> (8804), and done <06213> (8804) [that which was] evil <07451> in the eyes <05869> of the LORD <03068> our God <0430>, and have forsaken <05800> (8799) him, and have turned away <05437> (8686) their faces <06440> from the habitation <04908> of the LORD <03068>, and turned <05414> (8799) [their] backs <06203>. {turned their...: Heb. given the neck}
BBEFor our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him.
MESSAGEOur ancestors went wrong and lived badly before GOD--they discarded him, turned away from this house where we meet with GOD, and walked off.
NKJV"For our fathers have trespassed and done evil in the eyes of the LORD our God; they have forsaken Him, have turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and turned [their] backs [on Him].
PHILIPS
RWEBSTRFor our fathers have trespassed, and done [that which was] evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned [their] backs.
GWVOur ancestors were unfaithful and did what the LORD our God considered evil. They deserted him. They turned away from the LORD'S tent and turned their backs on him.
NETFor our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of* the Lord our God and abandoned him! They turned* away from the Lord’s dwelling place and rejected him.*
NET29:6 For our fathers were unfaithful; they did what is evil in the sight of901 the Lord our God and abandoned him! They turned902 away from the Lord’s dwelling place and rejected him.903
BHSSTR<06203> Pre <05414> wntyw <03068> hwhy <04908> Nksmm <06440> Mhynp <05437> wboyw <05800> whbzeyw <0430> wnyhla <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> wvew <01> wnytba <04603> wlem <03588> yk (29:6)
LXXMoti {<3754> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} egkatelipan {<1459> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apestreqan {<654> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} aucena {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran