copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 29:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka titah baginda kepada mereka itu: Dengarlah olehmu akan daku, hai orang Lewi! sucikanlah dirimu dan sucikanlah rumah Tuhan, Allah nenek moyangmu, dan keluarkanlah segala perkara yang najis dari dalam tempat suci itu.
TBKatanya kepada mereka: "Dengarlah, hai orang-orang Lewi! Sekarang kuduskanlah dirimu dan kuduskanlah rumah TUHAN, Allah nenek moyangmu! Keluarkanlah kecemaran dari tempat kudus!
BISdan ia berbicara dengan mereka di sana. Ia berkata, "Kamu, orang-orang Lewi, harus mengkhususkan diri untuk TUHAN, dan menyucikan Rumah TUHAN, Allah leluhurmu. Semua yang menajiskan rumah itu harus disingkirkan.
FAYH(29-4)
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBmaka titah baginda padanya: "Dengarlah olehmu hai orang-orang Lewi akan sekarang hendaklah kamu menguduskan dirimu dan menguduskan rumah Allah Tuhan segala nenek moyangmu dan bawa keluar dari tempat kudus ini segala yang najis.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berkata kepada mereka: Dengarkanlah aku, hai para Levita! Sutjikanlah dirimu sekarang dan sutjikanlah Rumah Jahwe, Allah nenek-mojangmu! Keluarkanlah jang djidjik dari tempat sutji!
TB_ITL_DRFKatanya <0559> kepada mereka: "Dengarlah <08085>, hai orang-orang Lewi <03881>! Sekarang <06258> kuduskanlah <06942> dirimu dan kuduskanlah <06942> rumah <01004> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>! Keluarkanlah <03318> kecemaran <05079> dari <04480> tempat kudus <06944>!
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda kepada mereka <0> itu: Dengarlah <08085> olehmu akan daku, hai orang Lewi <03881>! sucikanlah dirimu <06942> <06258> dan sucikanlah <06942> rumah <01004> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangmu, dan keluarkanlah <03318> segala perkara yang najis <05079> dari <04480> dalam tempat suci <06944> itu.
AV#And said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798) me, ye Levites <03881>, sanctify <06942> (8690) now yourselves, and sanctify <06942> (8761) the house <01004> of the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, and carry forth <03318> (8685) the filthiness <05079> out of the holy <06944> [place].
BBEAnd said to them, Give ear to me, O Levites: now make yourselves holy, and make holy the house of the Lord, the God of your fathers, and take away everything unclean from the holy place.
MESSAGEand said, "Levites, listen! Consecrate yourselves and consecrate The Temple of GOD--give this much-defiled place a good housecleaning.
NKJVand said to them: "Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy [place].
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy [place].
GWVHe said to them, "Listen to me, Levites. Perform the ceremonies to make the temple of the LORD God of your ancestors holy. Remove anything that has been corrupted from the holy place.
NETHe said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord God of your ancestors!* Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
NET29:5 He said to them: “Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the Lord God of your ancestors!900 Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
BHSSTR<06944> sdqh <04480> Nm <05079> hdnh <0853> ta <03318> wayuwhw <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <06942> wsdqw <06942> wsdqth <06258> hte <03881> Mywlh <08085> ynwems <0> Mhl <0559> rmayw (29:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} akousate {V-AAD-2P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} nun {<3568> ADV} agnisyhte {<48> V-APD-2P} kai {<2532> CONJ} agnisate {<48> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ekbalete {<1544> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran