TL | Maka bersukacitalah Yehizkia dan segenap orang banyakpun akan barang yang telah disediakan Allah bagi orang banyak itu, karena pekerjaan ini telah jadi dengan segeranya. |
TB | Hizkia dan seluruh rakyat bersukacita akan apa yang telah ditetapkan Allah bagi bangsa itu, karena hal itu terjadi dengan tak disangka-sangka. |
BIS | Maka senanglah hati Raja Hizkia dan rakyatnya karena dalam waktu singkat Allah telah membantu mereka melakukan semuanya itu. |
FAYH | Raja Hizkia serta segenap rakyatnya bersukacita atas pertolongan Allah sehingga mereka dapat mengembalikan keadaan Bait Allah itu dengan begitu cepat.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sukacitalah Hizkia dan segala orang kaum itu sebab barang yang telah disediakan Allah bagi kaum itu karena pekerjaan itu telah jadi dengan segeranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hizkia dan seluruh rakjat bersukatjita, bahwa Allah telah memulihkan itu lagi bagi rakjat; sebab hal itu terdjadi dengan tidak ter-sangka2. |
TB_ITL_DRF | Hizkia <02396> dan seluruh <03605> rakyat <05971> bersukacita <08055> akan apa yang telah ditetapkan <03559> Allah <0430> bagi bangsa <05971> itu, karena <03588> hal <01697> itu terjadi dengan tak disangka-sangka <06597>. |
TL_ITL_DRF | Maka bersukacitalah <08055> Yehizkia <02396> dan segenap <03605> orang banyakpun <05971> akan barang <01697> yang telah disediakan <03559> Allah <0430> bagi orang banyak <05971> itu, karena <03588> pekerjaan ini telah jadi <01961> dengan segeranya <06597>. |
AV# | And Hezekiah <03169> rejoiced <08055> (8799), and all the people <05971>, that God <0430> had prepared <03559> (8689) the people <05971>: for the thing <01697> was [done] suddenly <06597>. |
BBE | And Hezekiah and all the people were full of joy, because God had made the people ready: for the thing was done suddenly. |
MESSAGE | Hezekiah and the congregation celebrated: God had established a firm foundation for the lives of the people--and so quickly! |
NKJV | Then Hezekiah and all the people rejoiced that God had prepared the people, since the events took place so suddenly. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was [done] suddenly. |
GWV | Hezekiah and all the people were overjoyed because of what God had done for the people. Everything had happened so quickly. |
NET | Hezekiah and all the people were happy about what God had done* for them,* for it had been done quickly.* |
NET | 29:36 Hezekiah and all the people were happy about what God had done930 tn Heb “prepared.” for them,931 tn Heb “the people.” The pronoun “they” has been used here for stylistic reasons, to avoid redundancy. for it had been done quickly.932 tn Heb “for quickly was the matter.”
Hezekiah Observes the Passover
|
BHSSTR | P <01697> rbdh <01961> hyh <06597> Matpb <03588> yk <05971> Mel <0430> Myhlah <03559> Nykhh <05921> le <05971> Meh <03605> lkw <02396> whyqzxy <08055> xmvyw (29:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hufranyh {<2165> V-API-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} htoimakenai {<2090> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} oti {<3754> CONJ} exapina {<1819> ADV} egeneto {<1096> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |