TB_ITL_DRF | Kemudian berbicaralah <06030> Hizkia <02396>: "Sekarang <06258> kamu telah mentahbiskan <04390> dirimu untuk TUHAN <03068>. Mendekatlah <05066> dan bawalah <0935> korban-korban sembelihan <02077> dan korban-korban syukur <08426> ke rumah <01004> TUHAN <03068>!" Lalu <0935> jemaah <06951> membawa korban-korban sembelihan <02077> dan korban-korban puji-pujian <08426>; setiap <03605> orang yang rela <05081> hati <03820> membawa juga korban-korban bakaran <05930>. |
TB | Kemudian berbicaralah Hizkia: "Sekarang kamu telah mentahbiskan dirimu untuk TUHAN. Mendekatlah dan bawalah korban-korban sembelihan dan korban-korban syukur ke rumah TUHAN!" Lalu jemaah membawa korban-korban sembelihan dan korban-korban puji-pujian; setiap orang yang rela hati membawa juga korban-korban bakaran. |
BIS | Setelah itu Hizkia berkata, "Karena kalian sekarang sudah dikhususkan untuk TUHAN, maka sebagai persembahan syukurmu, kalian harus membawa kurban ke Rumah TUHAN." Lalu semua orang yang hadir di situ membawa persembahan-persembahan itu, bahkan ada pula yang dengan sukarela membawa binatang-binatang untuk dipersembahkan sebagai kurban bakaran. |
FAYH | Raja Hizkia berkata, "Sekarang upacara penyerahan kembali dirimu kepada TUHAN telah selesai. Bawalah persembahan kurban dan persembahan syukurmu ke Bait Allah." Demikianlah orang-orang dari seluruh wilayah negeri itu membawa persembahan kurban dan persembahan syukur mereka dengan sukarela.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketika itu sahutlah Yehizkia, titahnya: Sekarang kamu sudah mempersembahkan dirimu kembali kepada Tuhan; marilah kamu, bawalah olehmu akan segala korban sembelihan dan persembahan puji-pujian ke rumah Tuhan! Maka segenap perhimpunanpun membawalah korban sembelihan dan persembahan puji-pujian dan segala orang yang ridla hatinyapun membawa korban bakaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian titah Hizkia: "Akan sekarang kamu telah mempersembahkan dirimu kepada Allah marilah kamu bawa beberapa kurban dan beberapa persembahan ke rumah Allah akan mengucap syukur." Maka oleh segenap perhimpunan itu dibawanya beberapa kurban dan persembahan akan mengucap syukur dan segala orang yang rido hatinya itupun membawa beberapa kurban bakaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Hizkia angkat bitjara dan berkata: "Kamulah jang bertugas dalam ibadah Jahwe, mendekatlah dan bawalah kurban sembelihan dan kurban pudji ke Rumah Jahwe!" Maka djemaah itu membawa kurban sembelihan dan kurban sjukur dan orang2, jang mau, djuga kurban bakar. |
TL_ITL_DRF | Maka pada ketika itu sahutlah <06030> Yehizkia <02396>, titahnya <0559>: Sekarang <06258> kamu sudah mempersembahkan <04390> dirimu <03027> kembali kepada <03027> Tuhan <03068>; marilah <05066> kamu, bawalah <0935> olehmu akan segala korban sembelihan <02077> dan persembahan puji-pujian <08426> ke rumah <01004> Tuhan <03068>! Maka segenap perhimpunanpun <06951> membawalah <0935> korban sembelihan <02077> dan persembahan puji-pujian <08426> dan segala <03605> orang yang ridla <05081> hatinyapun <03820> membawa korban bakaran <05930>. |
AV# | Then Hezekiah <03169> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Now ye have consecrated <04390> (8765) <03027> yourselves unto the LORD <03068>, come near <05066> (8798) and bring <0935> (8685) sacrifices <02077> and thank offerings <08426> into the house <01004> of the LORD <03068>. And the congregation <06951> brought in <0935> (8686) sacrifices <02077> and thank offerings <08426>; and as many as were of a free <05081> heart <03820> burnt offerings <05930>. {consecrated...: or, filled your hand} |
BBE | Then Hezekiah made answer and said, Now that you have given yourselves to the Lord, come near and take offerings and praise-offerings into the house of the Lord. So all the people took in offerings and praise-offerings: and those whose hearts were moved, took in burned offerings. |
MESSAGE | Hezekiah then made this response: "The dedication is complete--you're consecrated to GOD. Now you're ready: Come forward and bring your sacrifices and Thank-Offerings to The Temple of GOD." And come they did. Everyone in the congregation brought sacrifices and Thank-Offerings and some, overflowing with generosity, even brought Whole-Burnt-Offerings, |
NKJV | Then Hezekiah answered and said, "Now [that] you have consecrated yourselves to the LORD, come near, and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD." So the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart [brought] burnt offerings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. |
GWV | Hezekiah said, "You have dedicated your lives to the LORD. Come, bring sacrifices and thank offerings to the LORD'S temple." The assembly brought sacrifices and thank offerings, and everyone who was willing brought burnt offerings. |
NET | Hezekiah said, “Now you have consecrated yourselves* to the Lord. Come and bring sacrifices and thank offerings* to the Lord’s temple.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and whoever desired to do so* brought burnt sacrifices. |
NET | 29:31 Hezekiah said, “Now you have consecrated yourselves922 tn Heb “filled your hand.” to the Lord>. Come and bring sacrifices and thank offerings923 tn Or “tokens of thanks.” to the Lord>’s temple.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and whoever desired to do so924 tn Heb “and all who were willing of heart.” brought burnt sacrifices.
|
BHSSTR | <05930> twle <03820> bl <05081> bydn <03605> lkw <08426> twdwtw <02077> Myxbz <06951> lhqh <0935> waybyw <03068> hwhy <01004> tybl <08426> twdwtw <02077> Myxbz <0935> waybhw <05066> wsg <03068> hwhyl <03027> Mkdy <04390> Mtalm <06258> hte <0559> rmayw <02396> whyqzxy <06030> Neyw (29:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nun {<3568> ADV} eplhrwsate {<4137> V-AAI-2P} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kuriw {<2962> N-DSM} prosagagete {<4317> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} ferete {<5342> V-PAD-2P} yusiav {<2378> N-APF} kai {<2532> CONJ} ainesewv {<133> N-GSF} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} yusiav {<2378> N-APF} kai {<2532> CONJ} ainesewv {<133> N-GSF} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} proyumov {<4289> A-NSM} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} olokautwseiv {N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |