TL_ITL_DRF | Dan lagi dibuatnya <06213> beberapa panggung <01116> dalam <05892> tiap-tiap <03605> negeri <05892> Yehuda <03063> hendak membakar <06999> dupa di atasnya bagi segala dewata <0430>; demikian dibangkitkannyalah <03707> murka Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya. |
TB | Di tiap-tiap kota di Yehuda ia membuat bukit-bukit pengorbanan untuk membakar korban bagi allah lain. Dengan demikian ia menyakiti hati TUHAN, Allah nenek moyangnya. |
BIS | Di setiap kota dan desa di Yehuda ia membangun tempat-tempat penyembahan berhala untuk membakar dupa bagi dewa-dewa bangsa lain. Dengan demikian ia membuat TUHAN, Allah para leluhurnya marah kepadanya. |
FAYH | Di setiap kota di Yehuda ia melakukan hal yang sama, sehingga menambah murka TUHAN, Allah nenek moyangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi dibuatnya beberapa panggung dalam tiap-tiap negeri Yehuda hendak membakar dupa di atasnya bagi segala dewata; demikian dibangkitkannyalah murka Tuhan, Allah nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan pada tiap-tiap sebuah negri Yehuda diperbuat baginda tempat yang tinggi-tinggi hendak dibakarnya setanggi kepada dewa-dewa orang maka dibangkitkannya murka Allah Tuhan segala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Di-tiap2 kota Juda jang lainpun dibuatnja bukit2 angkar untuk membakar dupa kepada dewa2 lain. Demikianlah ia menantang Jahwe, Allah nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Di tiap-tiap <05892> <03605> kota <05892> di Yehuda <03063> ia membuat <06213> bukit-bukit pengorbanan <01116> untuk membakar <06999> korban bagi allah <0430> lain <0312>. Dengan demikian ia menyakiti <03707> hati TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangnya <01>. |
AV# | And in every several city <05892> of Judah <03063> he made <06213> (8804) high places <01116> to burn incense <06999> (8763) unto other <0312> gods <0430>, and provoked to anger <03707> (8686) the LORD <03068> God <0430> of his fathers <01>. {to burn: or, to offer} |
BBE | And in every town of Judah he made high places where perfumes were burned to other gods, awaking the wrath of the Lord, the God of his fathers. |
MESSAGE | And not only in Jerusalem, but all over Judah--neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was GOD ever angry! |
NKJV | And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in every single city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. |
GWV | And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry. |
NET | In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the Lord God of his ancestors. |
NET | 28:25 In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the Lord> God of his ancestors.
|
BHSSTR | <01> wytba <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <03707> oekyw <0312> Myrxa <0430> Myhlal <06999> rjql <01116> twmb <06213> hve <03063> hdwhyl <05892> ryew <05892> rye <03605> lkbw (28:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} polei {<4172> N-DSF} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} uqhla {<5308> A-APN} yumian {<2370> V-PAN} yeoiv {<2316> N-DPM} allotrioiv {<245> A-DPM} kai {<2532> CONJ} parwrgisan {<3949> V-AAI-3P} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |