copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 28:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa mempersembahkan korban kepada para allah orang Damsyik yang telah mengalahkan dia. Pikirnya: "Yang membantu raja-raja orang Aram adalah para allah mereka; kepada merekalah aku akan mempersembahkan korban, supaya mereka membantu aku juga." Tetapi allah-allah itulah yang menjadi sebab keruntuhan bagi dia dan bersama-sama dengan dia bagi seluruh Israel.
BISIa mencelakakan dirinya dan rakyatnya karena mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa orang Siria yang sudah mengalahkan dia. Ia berpikir, "Dewa-dewa Siria telah membantu raja-raja Siria, jadi kalau saya mempersembahkan kurban kepada mereka, barangkali saya akan ditolongnya juga."
FAYHIa mempersembahkan kurban kepada para dewa orang Damsyik yang telah mengalahkan dia. Karena ia berpikir, "Kalau dewa-dewa itu telah menolong raja-raja Aram (Siria), maka mereka juga akan mau menolong aku, apabila aku mempersembahkan kurban kepada mereka." Tetapi, justru itulah yang menyebabkan kehidupan imannya dan iman bangsa Israel hancur.
DRFT_WBTC
TLKarena dipersembahkannya korban kepada segala dewata Damsyik, yang sudah mengalahkan dia, serta katanya: Oleh karena segala dewata raja-raja Syam sudah menolong mereka itu, maka akupun hendak mempersembahkan korban kepadanya, supaya akupun ditolong olehnya; akan tetapi ia itu menyebabkan kebinasaannya dan kebinasaan segenap orang Israelpun.
KSI
DRFT_SBKarena dipersembahkannya beberapa kurban kepada segala berhala Damsyik yang telah mengalahkan dia maka titah baginda: "Oleh karena dewa-dewa segala raja Aram telah membantu dia sebab itu akupun hendak membuat kurban kepadanya supaya akupun dibantunya." Akan tetapi yaitu menyebabkan kebinasaan baginda dan segala orang Israelpun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mempersembahkan kurban kepada dewa2 Damsjik, jang telah memukul dia, seraja berkata: "Dewa2 para radja Aram telah memberikan pertolongan kepada mereka. Maka kepada mereka itulah aku hendak mempersembahkan kurban, supaja aku ditolong mereka." Tetapi itu gunanja hanjalah untuk mendjatuhkan dia dan seluruh Israil.
TB_ITL_DRFIa mempersembahkan <02076> korban kepada para allah <0430> orang Damsyik <01834> yang telah mengalahkan <05221> dia. Pikirnya <0559>: "Yang membantu <05826> raja-raja <04428> orang Aram <0758> adalah para allah <0430> mereka; kepada merekalah <01992> aku akan mempersembahkan <02076> korban, supaya mereka membantu <05826> aku juga." Tetapi <01992> <03588> allah-allah <0430> itulah <01992> yang menjadi <01961> sebab <03588> keruntuhan <03782> bagi <01992> dia <0> dan bersama-sama <0> dengan dia bagi <0> seluruh <03605> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFKarena dipersembahkannya <02076> korban kepada segala dewata <0430> Damsyik <01834>, yang sudah mengalahkan <05221> dia <0>, serta katanya <0559>: Oleh karena <03588> segala dewata <0430> raja-raja <04428> Syam <0758> sudah menolong <05826> mereka itu <01992>, maka akupun hendak <05826> mempersembahkan <02076> korban kepadanya <0>, supaya akupun ditolong <05826> olehnya <01992>; akan tetapi <01961> ia itu menyebabkan <03782> kebinasaannya dan kebinasaan segenap <03605> orang Israelpun <03478>.
AV#For he sacrificed <02076> (8799) unto the gods <0430> of Damascus <01834>, which smote <05221> (8688) him: and he said <0559> (8799), Because the gods <0430> of the kings <04428> of Syria <0758> help <05826> (8688) them, [therefore] will I sacrifice <02076> (8762) to them, that they may help <05826> (8799) me. But they were the ruin <03782> (8687) of him, and of all Israel <03478>. {Damascus: Heb. Darmesek}
BBEFor he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel.
MESSAGEHe offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, "If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me too." But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country.
NKJVFor he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, saying, "Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel.
PHILIPS
RWEBSTRFor he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
GWVHe sacrificed to the gods of Damascus, the gods who had defeated him. He thought, "The gods of the kings of Aram are helping them. I'll sacrifice to them so that they will help me." But they ruined him and all Israel.
NETHe offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him.* He reasoned,* “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.
NET28:23 He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him.892 He reasoned,893 “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.
BHSSTR<03478> larvy <03605> lklw <03782> wlyskhl <0> wl <01961> wyh <01992> Mhw <05826> ynwrzeyw <02076> xbza <0> Mhl <0853> Mtwa <05826> Myrzem <01992> Mh <0758> Mra <04428> yklm <0430> yhla <03588> yk <0559> rmayw <0> wb <05221> Mykmh <01834> qvmrd <0430> yhlal <02076> xbzyw (28:23)
LXXMekzhthsw {<1567> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} damaskou {<1154> N-GSM} touv {<3588> T-APM} tuptontav {<5180> V-PAPAP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} yeoi {<2316> N-NPM} basilewv {<935> N-GSM} suriav {<4947> N-GSF} autoi {<846> D-NPM} katiscusousin {<2729> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} autoiv {<846> D-DPM} toinun {<5106> PRT} yusw {<2380> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} antilhmqontai {V-FMI-3P} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} skwlon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} panti {<3956> A-DSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran