TL | Maka mangkatlah Uzia beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan dia pada sisi segala nenek moyangnya di padang pekuburan raja-raja, karena kata mereka itu: Bahwa ia telah berkusta; maka Yotam, puteranya, lalu naik raja akan gantinya. |
TB | Kemudian Uzia mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di ladang dekat pekuburan raja-raja, karena ia berpenyakit kusta, kata orang. Maka Yotam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Ketika meninggal, Uzia dikuburkan di tanah dekat makam raja-raja, tetapi tidak di makam itu sendiri, sebab ia berpenyakit kulit yang mengerikan. Yotam putranya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Setelah meninggal Raja Uzia dikuburkan di dekat makam nenek moyangnya, di ladang milik raja-raja, karena ia berpenyakit kusta. Yotam, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Uziapun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia pada sisi segala nenek moyangnya di tempat pekuburan raja-raja karena katanya bahwa ia telah berkusta maka anakanda baginda Yotam itulah berkerajaan menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Uzijahu berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakam serta nenek-mojangnja diladang makam para radja. Sebab kata orang: "Ia orang kusta." Jotam, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Uzia <05818> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di ladang <07704> dekat pekuburan <06900> raja-raja <04428>, karena <03588> ia <01931> berpenyakit <04427> kusta <06879>, kata <0559> orang. Maka Yotam <03147>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka mangkatlah <07901> Uzia <05818> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya, dan dikuburkan <06912> oranglah <0853> akan dia pada sisi <05973> segala <0853> nenek <01> moyangnya di padang <07704> pekuburan <06900> raja-raja <04428>, karena <03588> kata <0559> mereka itu: Bahwa ia telah berkusta <06879>; maka Yotam <03147>, puteranya <01121>, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | So Uzziah <05818> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him with his fathers <01> in the field <07704> of the burial <06900> which [belonged] to the kings <04428>; for they said <0559> (8804), He [is] a leper <06879> (8794): and Jotham <03147> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place. |
MESSAGE | When Uzziah died, they buried him with his ancestors in a field next to the royal cemetery. His skin disease disqualified him from burial in the royal cemetery. His son Jotham became the next king. |
NKJV | So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which [belonged] to the kings, for they said, "He is a leper." Then Jotham his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which [belonged] to the kings; for they said, He [is] a leper: and Jotham his son reigned in his stead. |
GWV | Uzziah lay down in death with his ancestors and was buried with them in a field containing tombs that belonged to the kings. People said, "He had a skin disease." His son Jotham succeeded him as king. |
NET | Uzziah passed away* and was buried near his ancestors* in a cemetery* belonging to the kings. (This was because he had a skin disease.)* His son Jotham replaced him as king. |
NET | 26:23 Uzziah passed away843 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried near his ancestors844 tn Heb “fathers.” in a cemetery845 tn Heb “a field of burial.” belonging to the kings. (This was because he had a skin disease.)846 tn Heb “for they said, ‘He had a skin disease.’” His son Jotham replaced him as king.
Jotham’s Reign
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <03147> Mtwy <04427> Klmyw <01931> awh <06879> erwum <0559> wrma <03588> yk <04428> Myklml <0834> rsa <06900> hrwbqh <07704> hdvb <01> wytba <05973> Me <0853> wta <06912> wrbqyw <01> wytba <05973> Me <05818> whyze <07901> bksyw (26:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} oziav {<3604> N-NSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} thv {<3588> T-GSF} tafhv {<5027> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} leprov {<3015> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} iwayam {<2488> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> INJ} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |