BIS | Tetapi kalau Baginda memakai mereka juga, Allah akan membiarkan Baginda dikalahkan oleh musuh meskipun tentara Baginda kuat dan berani. Sebab hanya Allah saja berkuasa memberi kemenangan atau kekalahan." |
TB | Dan jikalau mereka bergabung juga, bagaimanapun juga perbuatan dan kekuatanmu di dalam perang, Allah akan menggelincirkan engkau di depan musuh, sebab Allah mempunyai kuasa untuk menolong dan menggelincirkan!" |
FAYH | Jika Baginda mengajak mereka turut berperang dengan pasukan Baginda, maka Baginda akan dikalahkan, walaupun pasukan Baginda telah berjuang dengan gigih; karena Allah berkuasa untuk menolong atau untuk menjatuhkan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau tuanku pergi juga, bagaimanapun perbuatan tuanku, dan bagaimanapun berani tuanku dalam perang, Allah juga merebahkan tuanku kelak di hadapan musuh, karena pada Allah adalah kuasa akan menolong dan akan merebahkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau tuanku mau juga pergi biarlah tuanku gagah serta kuat akan peperangan itu maka Allah akan menjatuhkan tuanku di hadapan musuh itu karena pada Allah ada kuasa pada membantu dan pada menjatuhkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djikalau itu sungguh datang, maka baginda dapat berlaku dengan berani, namun Allah akan mendjatuhkan baginda dihadapan seteru. Allahlah jang dapat menolong dan mendjatuhkan!" |
TB_ITL_DRF | Dan jikalau <0518> mereka bergabung <0935> juga, bagaimanapun <0859> juga perbuatan <06213> dan kekuatanmu <02388> di dalam perang <04421>, Allah <0430> akan menggelincirkan <03782> engkau di depan <06440> musuh <0341>, sebab <03588> Allah <0430> mempunyai <03426> kuasa <03581> untuk menolong <05826> dan menggelincirkan <03782>!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> tuanku pergi <0935> juga, bagaimanapun <0859> perbuatan <06213> tuanku, dan bagaimanapun <02388> berani tuanku dalam perang <04421>, Allah <0430> juga merebahkan <03782> tuanku kelak di hadapan <06440> musuh <0341>, karena <03588> pada Allah <0430> adalah <03426> kuasa <03581> akan menolong <05826> dan akan merebahkan <03782>. |
AV# | But if thou wilt go <0935> (8798), do <06213> (8798) [it], be strong <02388> (8798) for the battle <04421>: God <0430> shall make thee fall <03782> (8686) before <06440> the enemy <0341> (8802): for God <0430> hath <03426> power <03581> to help <05826> (8800), and to cast down <03782> (8687). |
BBE | But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers. |
MESSAGE | Instead, you go by yourself and be strong. God and God only has the power to help or hurt your cause." |
NKJV | "But if you go, be gone! Be strong in battle! [Even so], God shall make you fall before the enemy; for God has power to help and to overthrow." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if thou wilt go, do [it], be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. |
GWV | If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you." |
NET | Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you* before the enemy. God is capable of helping or defeating.”* |
NET | 25:8 Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you771 tn Heb “cause you to stumble.” before the enemy. God is capable of helping or defeating.”772 tn Heb “to cause to stumble.”
|
BHSSTR | <03782> lyskhlw <05826> rwzel <0430> Myhlab <03581> xk <03426> sy <03588> yk <0341> bywa <06440> ynpl <0430> Myhlah <03782> Klysky <04421> hmxlml <02388> qzx <06213> hve <0859> hta <0935> ab <0518> Ma <03588> yk (25:8) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ean {<1437> CONJ} upolabhv {<5274> V-AAS-2S} katiscusai {<2729> V-AAN} en {<1722> PREP} toutoiv {<3778> D-DPM} kai {<2532> CONJ} tropwsetai {V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} iscusai {<2480> V-AAN} kai {<2532> CONJ} tropwsasyai {V-AMN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |