copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 25:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi sementara <01961> lagi orang itu berkata <01696> kepadanya <0413>, maka titah <0559> baginda: Sudahkah engkau diangkat orang akan pembicara <03289> raja <04428>? tahanilah <02308> akan dirimu <0>; apakah <04100> gunanya engkau dibunuh <05221> orang kelak? Maka nabi <05030> itu lalu menahani <02308> akan dirinya <0>, tetapi katanya <0559> juga: Sekarang kuketahui <03045> bahwa <03588> dengan takdir <03289> Allah <0430> juga hendak membinasakan <07843> dikau, tegal <03588> perbuatanmu <06213> demikian ini <02063> dan engganlah <03808> engkau mendengar <08085> akan bicaraku <06098>.
TBWaktu nabi sedang berbicara, berkatalah Amazia kepadanya: "Apakah kami telah mengangkat engkau menjadi penasihat raja? Diamlah! Apakah engkau mau dibunuh?" Lalu diamlah nabi itu setelah berkata: "Sekarang aku tahu, bahwa Allah telah menentukan akan membinasakan engkau, karena engkau telah berbuat hal ini, dan tidak mendengarkan nasihatku!"
BIS"Diam," kata Amazia, "Kalau tidak, kami bunuh kau! Tidak pernah kami mengangkat kau menjadi penasihat raja!" Maka diamlah nabi itu, tetapi sebelumnya ia sempat berkata, "Sekarang saya tahu bahwa Allah sudah memutuskan untuk membinasakan Baginda karena perbuatan Baginda itu, dan karena Baginda tidak menghiraukan nasihat saya."
FAYHSebelum nabi itu selesai berbicara, Raja Amazia berkata dengan marah, "Sejak kapan aku menunjuk engkau sebagai penasihat raja? Diamlah! Kalau tidak, aku akan menyuruh orang untuk membunuhmu!" Nabi itu meninggalkan dia setelah memberi peringatan kepadanya, "Aku tahu bahwa Allah telah memutuskan untuk menghancurkan Baginda karena Baginda telah menyembah berhala, dan tidak mau menerima nasihatku!"
DRFT_WBTC
TLTetapi sementara lagi orang itu berkata kepadanya, maka titah baginda: Sudahkah engkau diangkat orang akan pembicara raja? tahanilah akan dirimu; apakah gunanya engkau dibunuh orang kelak? Maka nabi itu lalu menahani akan dirinya, tetapi katanya juga: Sekarang kuketahui bahwa dengan takdir Allah juga hendak membinasakan dikau, tegal perbuatanmu demikian ini dan engganlah engkau mendengar akan bicaraku.
KSI
DRFT_SBAdapun sementara nabi itu berkata-kata dengan baginda maka titahnya: "Sudahkah kita mengangkat akan dikau menjadi pembicara raja? Diamlah engkau! Apa guna engkau dibunuh?" Maka nabi itupun berdiam dirinya hanya katanya: "Bahwa hamba ketahuilah akan hal Allah telah menentukan hendak membinasakan tuanku sebab demikian perbuatan tuanku serta tiada tuanku dengar akan bicara hamba."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETengah ia masih berbitjara dengannja, Amas-ja menjela: "Adakah engkau kami angkat mendjadi penasihat radja? Berhentilah! Maukah engkau dipukul?" Nabi itu berhenti, tetapi lalu menjambung: "Aku tahu, bahwa sekarang Allah telah menasihatkan untuk membinasakan baginda, karena baginda telah membuat hal itu dan tidak mendengarkan nasihatku."
TB_ITL_DRFWaktu <01961> nabi sedang <01961> berbicara <01696>, berkatalah <0559> Amazia <02308> kepadanya <0> <0>: "Apakah kami telah mengangkat engkau menjadi <01961> penasihat <03289> raja <04428>? Diamlah <02308>! Apakah <04100> engkau mau dibunuh <05221>?" Lalu diamlah <02308> nabi <05030> itu setelah berkata <0559>: "Sekarang aku tahu <03045>, bahwa <03588> Allah <0430> telah menentukan <03289> akan membinasakan <07843> engkau, karena <03588> engkau telah berbuat <06213> hal ini <02063>, dan tidak <03808> mendengarkan <08085> nasihatku <06098>!"
AV#And it came to pass, as he talked <01696> (8763) with him, that [the king] said <0559> (8799) unto him, Art thou made <05414> (8804) of the king's <04428> counsel <03289> (8802)? forbear <02308> (8798); why shouldest thou be smitten <05221> (8686)? Then the prophet <05030> forbare <02308> (8799), and said <0559> (8799), I know <03045> (8804) that God <0430> hath determined <03289> (8804) to destroy <07843> (8687) thee, because thou hast done <06213> (8804) this, and hast not hearkened <08085> (8804) unto my counsel <06098>. {determined: Heb. counselled}
BBE
MESSAGEAmaziah interrupted him, "Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!" The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: "I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you've done, and because you wouldn't listen to me."
NKJVSo it was, as he talked with him, that [the king] said to him, "Have we made you the king's counselor? Cease! Why should you be killed?" Then the prophet ceased, and said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, as he talked with him, that [the king] said to him, Art thou made of the king's council? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet stopped, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.
GWVAs he was talking, the king asked him, "Did we make you an adviser to the king? Stop! Do you want me to have you killed?" The prophet stopped. He said, "I know that God has decided to destroy you because you did this, but you refuse to listen to my advice."
NETWhile he was speaking, Amaziah* said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!”* So the prophet stopped, but added, “I know that the Lord has decided* to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”
NET25:16 While he was speaking, Amaziah792 said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!”793 So the prophet stopped, but added, “I know that the Lord has decided794 to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”

BHSSTRP <06098> ytuel <08085> tems <03808> alw <02063> taz <06213> tyve <03588> yk <07843> Ktyxshl <0430> Myhla <03289> Uey <03588> yk <03045> ytedy <0559> rmayw <05030> aybnh <02308> ldxyw <05221> Kwky <04100> hml <0> Kl <02308> ldx <05414> Kwntn <04428> Klml <03289> Uewylh <0> wl <0559> rmayw <0413> wyla <01696> wrbdb <01961> yhyw (25:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalhsai {<2980> V-AAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} mh {<3165> ADV} sumboulon {<4825> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} prosece {<4337> V-PAD-2S} mh {<3165> ADV} mastigwyhv {<3146> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} esiwphsen {<4623> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} ginwskw {<1097> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} katafyeirai {V-AAN} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ephkousav {V-AAI-2S} thv {<3588> T-GSF} sumbouliav {N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran