copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 25:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Amazia memisahkan pasukan yang datang bergabung kepadanya dari Efraim, supaya mereka kembali ke tempat tinggalnya. Maka sangat marahlah mereka terhadap Yehuda. Mereka kembali ke tempat tinggalnya dengan marah yang menyala-nyala.
BISKarena itu Amazia membebaskan prajurit-prajurit sewaan itu dan menyuruh mereka pulang ke negerinya. Mereka pun pulang, tetapi dengan marah sekali.
FAYHMaka Raja Amazia menyuruh rombongan pahlawan sewaan itu pulang ke Efraim. Mereka sangat marah terhadap Yehuda dan merasa terhina.
DRFT_WBTC
TLMaka Amaziapun menceraikan mereka itu, disuruhnya pasukan yang telah datang kepadanya dari Efrayim pulang ke tempatnya; maka sebab itu sangatlah marah mereka itu akan orang Yehuda, lalu kembalilah mereka itu ke tempatnya dengan kehangatan amarahnya.
KSI
DRFT_SBSetelah itu diasingkan Amazia orang-orang itu yaitu tentara yang telah datang kepadanya dari Efraim supaya sekaliannya pulang sebab itu bernyalalah marahnya akan orang-orang Yehuda lalu kembalilah ia ke tempatnya dengan hangat marahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAmas-ja lalu mementjilkan pasukan, jang datang kepadanja dari Efraim itu, lalu menjuruh mereka pergi ketempat tinggalnja. Maka berpidjarlah amarah mereka jang hebat kepada Juda dan dengan amarah jang berpidjar itu mereka kembali ketempat tinggalnja.
TB_ITL_DRFKemudian Amazia <0558> memisahkan <0914> pasukan <01416> yang <0834> datang <0935> bergabung kepadanya <0413> dari Efraim <0669>, supaya mereka kembali ke <07725> tempat <04725> tinggalnya <04725> <01980>. Maka sangat <03966> marahlah <02734> mereka terhadap Yehuda <03063>. Mereka kembali <07725> ke tempat <04725> <01980> tinggalnya <02750> dengan marah yang menyala-nyala <0639>.
TL_ITL_DRFMaka Amaziapun <0558> menceraikan <0914> mereka itu, disuruhnya pasukan <01416> yang telah <0834> datang <0935> kepadanya <0413> dari Efrayim <0669> pulang <01980> ke tempatnya <04725>; maka sebab <02734> itu sangatlah marah <0639> <03966> <02734> mereka itu akan orang Yehuda <03063>, lalu kembalilah <07725> mereka itu ke tempatnya <04725> dengan kehangatan <02750> amarahnya <0639>.
AV#Then Amaziah <0558> separated <0914> (8686) them, [to wit], the army <01416> that was come <0935> (8804) to him out of Ephraim <0669>, to go <03212> (0) home <04725> again <03212> (8800): wherefore their anger <0639> was greatly <03966> kindled <02734> (8799) against Judah <03063>, and they returned <07725> (8799) home <04725> in great <02750> anger <0639>. {home again: Heb. to their place} {in great...: Heb. in heat of anger}
BBESo Amaziah, separating the armed band which had come to him from Ephraim, sent them back again; which made them very angry with Judah, and they went back burning with wrath.
MESSAGESo Amaziah fired the soldiers he had hired from the north and sent them home. They were very angry at losing their jobs and went home seething.
NKJVSo Amaziah discharged the troops that had come to him from Ephraim, to go back home. Therefore their anger was greatly aroused against Judah, and they returned home in great anger.
PHILIPS
RWEBSTRThen Amaziah separated them, [that is], the army that had come to him out of Ephraim, to go home again: therefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
GWVThen Amaziah dismissed the troops that had come to him from Ephraim. But they became furious with Judah and returned home.
NETSo Amaziah dismissed the troops that had come to him from Ephraim and sent them home.* They were very angry at Judah and returned home incensed.
NET25:10 So Amaziah dismissed the troops that had come to him from Ephraim and sent them home.775 They were very angry at Judah and returned home incensed.
BHSSTRP <0639> Pa <02750> yrxb <04725> Mmwqml <07725> wbwsyw <03063> hdwhyb <03966> dam <0639> Mpa <02734> rxyw <04725> Mmwqml <01980> tkll <0669> Myrpam <0413> wyla <0935> ab <0834> rsa <01416> dwdghl <0558> whyuma <0914> Mlydbyw (25:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} diecwrisen {V-AAI-3S} amasiav {N-NSM} th {<3588> T-DSF} dunamei {<1411> N-DSF} th {<3588> T-DSF} elyoush {<2064> V-AAPDS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} efraim {<2187> N-PRI} apelyein {<565> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eyumwyhsan {<2373> V-API-3P} sfodra {<4970> ADV} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} yumou {<2372> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran