TB | Pada pergantian tahun tentara Aram maju menyerang Yoas dan masuk ke Yehuda dan Yerusalem. Dari bangsa itu semua pemimpin habis dibunuh mereka dan segala jarahan dikirim mereka kepada raja negeri Damsyik. |
BIS | Tahun itu juga, pada pergantian musim, tentara Siria menyerang Yehuda dan Yerusalem. Mereka membunuh semua pemimpin dan mengangkut banyak barang rampasan ke Damsyik. |
FAYH | Pada akhir tahun itu tentara Aram menyerang dan mengalahkan Yehuda serta Yerusalem. Mereka membinasakan para pemimpin Yehuda dan membawa pulang banyak jarahan untuk raja Damsyik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya kemudian dari pada lalu setahun datanglah balatentara orang Syam hendak berperang dengan dia, maka datanglah mereka itu menyerang negeri Yehuda dan Yeruzalem, dibinasakannya segala penghulu di antara orang banyak itu, dan segala barang jarahan dikirimnya ke Damsyik kepada rajanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada peredaran tahun datanglah tentara orang Aram hendak menyerang baginda maka sampailah sekaliannya ke tanah Yehuda dan ke Yerusalem dibinasakannya segala penghulu kaum itu dari antara segala orang banyak dan segala rampasannya dikirimkannya kepada raja Damsyik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka pada pergantian tahun naiklah angkatan-perang Aram lawan Joasj. Mereka memasuki Juda dan Jerusjalem, membinasakan semua pemimpin di-tengah2 rakjat dan mengirimkan segala djarahan kepada radja Damsjik. |
TB_ITL_DRF | Pada pergantian <08622> tahun <08141> tentara <02426> Aram <0758> maju <05927> menyerang <05921> Yoas dan masuk <0935> ke <0413> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. Dari bangsa <05971> itu semua <03605> pemimpin <08269> habis dibunuh mereka dan segala <03605> jarahan <07998> dikirim <07971> mereka kepada raja <04428> negeri Damsyik <01834>. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> kemudian <08622> dari pada lalu setahun <08141> datanglah <05927> balatentara <02426> orang Syam <0758> hendak <0935> berperang dengan dia, maka datanglah <0935> mereka itu menyerang <0413> negeri Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389>, dibinasakannya <07843> segala <03605> penghulu <08269> di antara orang <05971> banyak <05971> itu, dan segala <03605> barang jarahan <07998> dikirimnya <07971> ke Damsyik <01834> kepada rajanya <04428>. |
AV# | And it came to pass at the end <08622> of the year <08141>, [that] the host <02428> of Syria <0758> came up <05927> (8804) against him: and they came <0935> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and destroyed <07843> (8686) all the princes <08269> of the people <05971> from among the people <05971>, and sent <07971> (8765) all the spoil <07998> of them unto the king <04428> of Damascus <01834>. {at the...: Heb. in the revolution of the year} {Damascus: Heb. Darmesek} |
BBE | Now in the spring, the army of the Aramaeans came up against him; they came against Judah and Jerusalem, putting to death all the great men of the people and sending all the goods they took from them to the king of Damascus. |
MESSAGE | A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus. |
NKJV | So it happened in the spring of the year [that] the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the end of the year, [that] the army of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus. |
GWV | At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people's leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus. |
NET | At the beginning* of the year the Syrian army attacked* Joash* and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus. |
NET | 24:23 At the beginning742 tn Heb “turning.” of the year the Syrian army attacked743 tn Heb “went up against.” Joash744 tn Heb “him”; the referent (Joash) has been specified in the translation for clarity. and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
|
BHSSTR | <01834> qvmrd <04428> Klml <07971> wxls <07998> Mlls <03605> lkw <05971> Mem <05971> Meh <08269> yrv <03605> lk <0853> ta <07843> wtyxsyw <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <0413> la <0935> wabyw <0758> Mra <02426> lyx <05921> wyle <05927> hle <08141> hnsh <08622> tpwqtl <01961> yhyw (24:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} thn {<3588> T-ASF} sunteleian {<4930> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} anebh {<305> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} dunamiv {<1411> N-NSF} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katefyeiran {V-AAI-3P} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} skula {<4661> N-APN} autwn {<846> D-GPM} apesteilan {<649> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} damaskou {<1154> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |