copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 24:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka ia itu diberikan oleh baginda dan Yoyada kepada segala orang yang memerintahkan pekerjaan akan guna rumah Tuhan, maka diupahnya tukang pemahat batu dan tukang kayu, supaya dibaikinya rumah Tuhan, demikianpun tukang besi dan tukang tembaga, supaya dibaikinya rumah Tuhan.
TBRaja dan Yoyada menyerahkan uang itu kepada mereka yang memanduri pekerjaan pada rumah TUHAN. Mereka ini mengupah tukang-tukang pahat dan tukang-tukang kayu untuk membaharui rumah TUHAN; juga tukang-tukang besi dan tembaga untuk memperbaiki rumah TUHAN.
BISKemudian raja dan Yoyada menyerahkan uang itu kepada orang-orang yang mengepalai perbaikan Rumah TUHAN itu. Lalu orang-orang itu mengupah tukang batu, tukang kayu, dan tukang logam untuk mengerjakan pekerjaan itu.
FAYHRaja Yoas dan Imam Yoyada menyerahkan uang itu kepada para mandor yang mengawasi pekerjaan memugar Bait Allah, untuk membayar tukang batu, tukang kayu, dan juga tukang besi yang membuat peralatan dari besi dan tembaga.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka oleh baginda dan Yoyada diberinya uang itu kepada orang yang memegang pekerjaan rumah Allah itu maka diupahkannya beberapa tukang batu dan tukang kayu akan membanyakkan rumah Allah dan orang yang menjadi tukang besi dan tukang tembagapun akan membanyaki rumah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja serta Jojada' menjerahkan itu kepada mandor-kepala pekerdjaan, jang bertugas di Rumah Jahwe. Kaum upahan, tukang2 batu dan tukang2 kaju, lalu mulai membaharui Rumah Jahwe dan djuga pandai2 besi dan pandai perunggu mulai memperbaiki Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRFRaja <04428> dan Yoyada <03077> menyerahkan <05414> uang itu kepada <0413> mereka yang memanduri <04399> <06213> pekerjaan <05656> pada rumah <01004> TUHAN <03068>. Mereka ini mengupah <07936> tukang-tukang pahat <02672> dan tukang-tukang <02796> kayu untuk membaharui <02318> rumah <01004> TUHAN <03068>; juga <01571> tukang-tukang <02796> besi <01270> dan tembaga <05178> untuk memperbaiki <02388> rumah <01004> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka ia itu diberikan <05414> oleh baginda <04428> dan Yoyada <03077> kepada <0413> segala orang yang memerintahkan <06213> pekerjaan <04399> akan guna <05656> rumah <01004> Tuhan <03068>, maka <01961> diupahnya <07936> tukang pemahat <02672> batu dan tukang <02796> kayu, supaya dibaikinya <02318> rumah <01004> Tuhan <03068>, demikianpun <01571> tukang <02796> besi <01270> dan tukang tembaga <05178>, supaya dibaikinya <02388> rumah <01004> Tuhan <03068>.
AV#And the king <04428> and Jehoiada <03077> gave <05414> (8799) it to such as did <06213> (8802) the work <04399> of the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068>, and hired <07936> (8802) masons <02672> (8802) and carpenters <02796> to repair <02318> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>, and also such as wrought <02796> iron <01270> and brass <05178> to mend <02388> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>.
BBEThen the king and Jehoiada gave it to those who were responsible for getting the work done on the Lordís house, and with it they got wall-builders and woodworkers and metal-workers to put the house of the Lord in good order again.
MESSAGEThe king and Jehoiada gave the money to the managers of The Temple project; they in turn paid the masons and carpenters for the repair work on The Temple of GOD.
NKJVThe king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
GWVThe king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the LORD'S temple, and they hired masons and carpenters to renovate the LORD'S temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the LORD'S temple.
NETThe king and Jehoiada gave it to the construction foremen* assigned to the Lord’s temple. They hired carpenters and craftsmen to repair the Lord’s temple, as well as those skilled in working with iron and bronze to restore the Lord’s temple.
NET24:12 The king and Jehoiada gave it to the construction foremen726 assigned to the Lord’s temple. They hired carpenters and craftsmen to repair the Lord’s temple, as well as those skilled in working with iron and bronze to restore the Lord’s temple.
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <02388> qzxl <05178> tsxnw <01270> lzrb <02796> ysrxl <01571> Mgw <03068> hwhy <01004> tyb <02318> sdxl <02796> Mysrxw <02672> Mybux <07936> Myrkv <01961> wyhyw <03068> hwhy <01004> tyb <05656> tdwbe <04399> tkalm <06213> hvwe <0413> la <03077> edywhyw <04428> Klmh <05414> whntyw (24:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ergasian {<2039> N-ASF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} emisyounto {V-IMI-3S} latomouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} tektonav {<5045> N-APM} episkeuasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} calkeiv {<5471> N-NPM} sidhrou {<4604> N-GSM} kai {<2532> CONJ} calkou {A-GSM} episkeuasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran