TB_ITL_DRF | Orang-orang Lewi <03881> dan seluruh <03605> Yehuda <03063> melakukan <06213> tepat <03605> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> imam <03548> Yoyada <03077>. Masing-masing <0376> mengambil <03947> orang-orangnya <0376> yang selesai bertugas <0935> pada hari Sabat <07676> bersama-sama <05973> dengan orang-orang <0376> yang masuk <0935> bertugas <03318> pada hari <07676> itu, karena <03588> imam <03548> Yoyada <03077> tidak <03808> membebaskan rombongan-rombongan <06362> itu. |
TB | Orang-orang Lewi dan seluruh Yehuda melakukan tepat seperti yang diperintahkan imam Yoyada. Masing-masing mengambil orang-orangnya yang selesai bertugas pada hari Sabat bersama-sama dengan orang-orang yang masuk bertugas pada hari itu, karena imam Yoyada tidak membebaskan rombongan-rombongan itu. |
BIS | Perintah Yoyada itu dilaksanakan oleh orang-orang Lewi dan rakyat Yehuda. Orang-orang yang lepas tugas pada hari Sabat tidak dibolehkan pulang. Jadi para perwira dapat mengerahkan baik orang-orang yang lepas tugas maupun yang baru datang untuk bertugas. |
FAYH | Segala sesuatunya diatur dengan rapi dan dilaksanakan dengan tepat. Setiap orang yang telah ditunjuk sebagai pemimpin mengambil anak buahnya, sehingga menjadi tiga rombongan. Mereka terdiri dari rombongan imam yang akan bertugas pada hari Sabat dan dari rombongan imam yang telah selesai tugas mingguannya yang tidak dibolehkan pulang oleh Imam Yoyada.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang Lewi dan segenap orang Yehudapun berbuatlah seperti segala pesan imam Yoyada, diambilnya masing-masing akan orangnya, baik yang berkhidmat pada hari sabat baik yang tiada berkhidmat pada hari sabat itu, karena tiada diberi izin oleh imam Yoyada akan segala kelompok itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang-orang Lewi dan segala orang-orang Yehuda itu diperbuatnya seperti segala pesanan imam Yoyada itu maka diambilnya masing-masing akan orangnya yang patut masuk pada hari perhetian dan yang patut keluar pada hari perhetian karena tiada dilepaskan imam Yoyada segala giliran itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para Levita dan seluruh Juda melakukan apa jang diperintahkan imam Jojada', Masing2 mengambil orang2nja jang masuk pada hari Sabat maupun jang keluar pada hari Sabat, sebab imam Jojada' tidak mengidjinkan puak2 itu pergi. |
TL_ITL_DRF | Maka <06213> segala orang Lewi <03881> dan segenap <03605> orang Yehudapun <03063> berbuatlah seperti <0834> segala <03605> pesan <06680> imam <03548> Yoyada <03077>, diambilnya <03947> masing-masing <0376> akan <0853> orangnya <0376>, baik yang berkhidmat <0935> pada hari sabat <07676> baik yang tiada berkhidmat <03318> pada hari sabat <07676> itu, karena <03588> tiada <03808> diberi izin <06362> oleh imam <03548> Yoyada <03077> akan segala <0853> kelompok <04256> itu. |
AV# | So the Levites <03881> and all Judah <03063> did <06213> (8799) according to all things that Jehoiada <03077> the priest <03548> had commanded <06680> (8765), and took <03947> (8799) every man <0376> his men <0582> that were to come in <0935> (8802) on the sabbath <07676>, with them that were to go <03318> (8802) [out] on the sabbath <07676>: for Jehoiada <03077> the priest <03548> dismissed <06358> (8804) not the courses <04256>. |
BBE | So the Levites and all Judah did as Jehoiada the priest had given them orders: every one took with him his men, those who were to come in and those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada had not sent away the divisions. |
MESSAGE | All the Levites and officers obeyed the orders of Jehoiada the priest. Each took charge of his men, both those who came on duty on the Sabbath and those who went off duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest hadn't exempted any of them from duty. |
NKJV | So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going [off duty] on the Sabbath; for Jehoiada the priest had not dismissed the divisions. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go [out] on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. |
GWV | So the Levites and all the Judeans did what the priest Jehoiada had ordered them. Each took his men who were coming on duty on the day of worship as well as those who were about to go off duty. Jehoiada had not dismissed the priestly divisions. |
NET | The Levites and all the men of Judah* did just as Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath. Jehoiada the priest did not release his divisions from their duties. |
NET | 23:8 The Levites and all the men of Judah698 tn Heb “all Judah.” The words “the men of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” by metonymy for the men of Judah. did just as Jehoiada the priest ordered. Each of them took his men, those who were on duty during the Sabbath as well as those who were off duty on the Sabbath. Jehoiada the priest did not release his divisions from their duties.
|
BHSSTR | <04256> twqlxmh <0853> ta <03548> Nhkh <03077> edywhy <06362> rjp <03808> al <03588> yk <07676> tbsh <03318> yauwy <05973> Me <07676> tbsh <0935> yab <0376> wysna <0853> ta <0376> sya <03947> wxqyw <03548> Nhkh <03077> edywhy <06680> hwu <0834> rsa <03605> lkk <03063> hdwhy <03605> lkw <03881> Mywlh <06213> wveyw (23:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilato {V-AMI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} autou {<846> D-GSM} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} ewv {<2193> CONJ} exodou {<1841> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} sabbatou {<4521> N-GSN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katelusen {<2647> V-AAI-3S} iwdae {N-PRI} tav {<3588> T-APF} efhmeriav {N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |