TL_ITL_DRF | Maka dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, sama seperti orang isi rumah <01004> Akhabpun <0256>, karena <03588> mereka <01992> itu juga pembicaranya <03289> kemudian <0310> dari pada mangkat <04194> ayahanda <01> baginda, diadakannya kebinasaannya <04889>. |
TB | Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN sama seperti keluarga Ahab, sebab sesudah ayahnya mati mereka menjadi penasihat-penasihatnya yang mencelakakannya. |
BIS | Ahazia berdosa kepada TUHAN seperti keluarga Ahab, karena merekalah yang menjadi penasihatnya setelah ayahnya meninggal. Penasihat-penasihat itulah yang mencelakakan dia. |
FAYH | Ya, ia sama jahatnya seperti Ahab, karena keluarga Ahab menjadi para penasihatnya setelah ayahnya meninggal, dan mereka membawa dia kepada kehancurannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, sama seperti orang isi rumah Akhabpun, karena mereka itu juga pembicaranya kemudian dari pada mangkat ayahanda baginda, diadakannya kebinasaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab karena sekaliannya itu yang memberi bicara kepada baginda kemudian dari pada mangkat ayahanda baginda sehingga mendatangkan kebinasaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti wangsa Ahab. Sebab setelah ajahnja mangkat, mereka itupun mendjadi penasihatnja akan kebinasaannja. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> sama seperti keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> sesudah <0310> ayahnya <01> mati <04194> mereka <01992> menjadi <01961> penasihat-penasihatnya <03289> yang mencelakakannya <04889>. |
AV# | Wherefore he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> like the house <01004> of Ahab <0256>: for they were his counsellors <03289> (8802) after <0310> the death <04194> of his father <01> to his destruction <04889>. |
BBE | And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction. |
MESSAGE | GOD also considered him evil, related by both marriage and sin to the Ahab clan. After the death of his father, he attended the sin school of Ahab, and graduated with a degree in doom. |
NKJV | Therefore he did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction. |
GWV | He did what the LORD considered evil, as Ahab's family had done. After his father died, they advised him to do what Ahab's family had done. They did this to destroy him. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they* gave him advice that led to his destruction. |
NET | 22:4 He did evil in the sight of671 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they672 tn That is, the members of Ahab’s royal house. gave him advice that led to his destruction.
|
BHSSTR | <0> wl <04889> tyxsml <01> wyba <04194> twm <0310> yrxa <03289> Myuewy <0> wl <01961> wyh <01992> hmh <03588> yk <0256> baxa <01004> tybk <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (22:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> ADV} oikov {<3624> N-NSM} acaab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} autoi {<846> D-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} apoyanein {<599> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} sumbouloi {<4825> N-NPM} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |