TB | Lalu TUHAN menggerakkan hati orang Filistin dan orang Arab yang tinggal berdekatan dengan orang Etiopia untuk melawan Yoram. |
BIS | Pada waktu itu ada orang Filistin dan orang Arab yang tinggal di dekat pemukiman orang Sudan di daerah pantai. TUHAN menggerakkan hati orang-orang itu untuk memerangi Yehoram. |
FAYH | Lalu TUHAN menggerakkan orang Filistin dan orang Arab yang tinggal di dekat orang Etiopia untuk menyerang Raja Yoram.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Tuhanpun memberanikan hati orang Filistin dan orang Arab, yang duduk pada sebelah orang Kusyi, sehingga dilawannya akan Yoram. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka digerakkan Allah hati segala orang Filistin akan menyerang Yoram dan segala orang Arabpun yang duduk pada sisi orang Kusy. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe membangkitkan nafsu orang2 Felesjet dan Arab, jang tinggal didekat orang2 Kusj, terhadap Joram. |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> menggerakkan <05782> hati <07307> orang Filistin <06430> dan orang Arab <06163> yang <0834> tinggal berdekatan <03027> <05921> dengan orang Etiopia <03569> untuk melawan <05921> Yoram <03088>. |
TL_ITL_DRF | Hata <05782>, maka Tuhanpun <03068> memberanikan <05782> hati <07307> orang Filistin <06430> dan orang Arab <06163>, yang <0834> duduk pada sebelah orang Kusyi <03569>, sehingga dilawannya <03027> akan Yoram <03088>. |
AV# | Moreover the LORD <03068> stirred up <05782> (8686) against Jehoram <03088> the spirit <07307> of the Philistines <06430>, and of the Arabians <06163>, that [were] near <05921> <03027> the Ethiopians <03569>: |
BBE | Then the Philistines and the Arabians, who are by Ethiopia, were moved by the Lord to make war on Jehoram; |
MESSAGE | The trouble started with an invasion. GOD incited the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to attack Jehoram. |
NKJV | Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who [were] near the Ethiopians. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that [were] near the Cushites: |
GWV | The LORD prompted the Philistines and the Arabs who lived near the people of Sudan to attack Jehoram. |
NET | The Lord stirred up against Jehoram the Philistines* and the Arabs who lived beside the Cushites. |
NET | 21:16 The Lord> stirred up against Jehoram the Philistines657 tn Heb “the spirit of the Philistines.” and the Arabs who lived beside the Cushites.
|
BHSSTR | <03569> Myswk <03027> dy <05921> le <0834> rsa <06163> Mybrehw <06430> Mytslph <07307> xwr <0853> ta <03088> Mrwhy <05921> le <03068> hwhy <05782> reyw (21:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ephgeiren {V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} iwram {<2496> N-PRI} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} arabav {<690> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} omorouv {A-APM} twn {<3588> T-GPF} aiyiopwn {<128> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |