copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 20:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBila sesuatu malapetaka menimpa kami, yakni pedang, penghukuman, penyakit sampar atau kelaparan, kami akan berdiri di muka rumah ini, di hadapan-Mu, karena nama-Mu tinggal di dalam rumah ini. Dan kami akan berseru kepada-Mu di dalam kesesakan kami, sampai Engkau mendengar dan menyelamatkan kami.
BISbahwa kalau mereka mendapat hukuman karena dosa-dosa mereka, dan mereka ditimpa peperangan, wabah penyakit, atau kelaparan, mereka dapat datang kepada-Mu dan berdiri di depan rumah ibadat ini. Di dalam kesukaran mereka, mereka dapat berdoa kepada-Mu, dan Engkau akan mendengarkan dan menolong mereka.
FAYHMereka sungguh-sungguh yakin bahwa bila kami menghadapi malapetaka -- peperangan, wabah penyakit, atau bala kelaparan -- kami dapat berdiri di sini, di depan Bait Allah, di hadapan-Mu, karena Engkau ada di sini. Kami berseru kepada-Mu agar Engkau mendengar doa kami dan menyelamatkan kami.
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya atas kami datang barang suatu jahat, baik pedang siksa, atau bala sampar, atau bala kelaparan, maka kami akan berdiri kelak di hadapan rumah ini, di hadapan hadirat-Mu, sebab nama-Mu adalah di dalam rumah ini, dan kamipun akan berseru kepada-Mu dari karena kesukaran kami, dan Engkaupun akan mendengar dan menolong kami kelak.
KSI
DRFT_SBJikalau kiranya datang celaka atas kami baik pedang atau hukuman atau sampar atau kelaparan niscaya kami berdiri di hadapan rumah ini dan di hadapan hadirat-Mu (karena nama-Mu ada di dalam rumah ini) lalu berseru kepada-Mu dalam kesusahan kami tak dapat tiada Engkau akan mendengar serta menyelamatkan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Apabila bentjana, pedang, hukuman, wabah sampar dan kelaparan mendatangi diri kami, maka kami akan berdiri didepan Rumah ini dan dihadapan hadiratMu, sebab didalam Rumah ini tinggallah namaMu. Dari dalam kesesakan kami, kami hendak berseru kepadaMu, maka Engkau akan mendengarkan dan menjelamatkan.'
TB_ITL_DRFBila <0518> sesuatu malapetaka <07451> menimpa kami, yakni pedang <02719>, penghukuman <08196>, penyakit sampar <01698> atau kelaparan <07458>, kami akan berdiri <05975> di muka <06440> rumah <01004> ini <02088>, di hadapan-Mu <06440>, karena <03588> nama-Mu <08034> tinggal di dalam rumah <01004> ini <02088>. Dan kami akan berseru <02199> kepada-Mu <0413> di dalam kesesakan <06869> kami, sampai <0413> Engkau mendengar <08085> dan menyelamatkan <03467> kami.
TL_ITL_DRFJikalau <0518> kiranya atas <05921> kami datang <0935> barang suatu jahat <07451>, baik pedang <02719> siksa <08196>, atau bala sampar <01698>, atau bala kelaparan <07458>, maka kami akan berdiri <05975> kelak di hadapan <06440> rumah <01004> ini <02088>, di hadapan hadirat-Mu <06440>, sebab <03588> nama-Mu <08034> adalah di dalam rumah <01004> ini <02088>, dan kamipun akan berseru <02199> kepada-Mu <0413> dari karena kesukaran <06869> kami, dan Engkaupun akan mendengar <08085> dan menolong <03467> kami kelak.
AV#If, [when] evil <07451> cometh <0935> (8799) upon us, [as] the sword <02719>, judgment <08196>, or pestilence <01698>, or famine <07458>, we stand <05975> (8799) before <06440> this house <01004>, and in thy presence <06440>, (for thy name <08034> [is] in this house <01004>,) and cry <02199> (8799) unto thee in our affliction <06869>, then thou wilt hear <08085> (8799) and help <03467> (8686).
BBEIf evil comes on us, the sword, or punishment, or disease, or need of food, we will come to this house and to you, (for your name is in this house,) crying to you in our trouble, and you will give us salvation in answer to our cry.
MESSAGEsaying, 'When the worst happens--whether war or flood or disease or famine--and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.'
NKJV`If disaster comes upon ussword, judgment, pestilence, or faminewe will stand before this temple and in Your presence (for Your name [is] in this temple), and cry out to You in our affliction, and You will hear and save.'
PHILIPS
RWEBSTRIf, [when] evil cometh upon us, [as] the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name [is] in this house,)and cry to thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
GWV'If evil comes in the form of war, flood, plague, or famine, we will stand in front of this temple and in front of you because your name is in this temple. We will cry out to you in our troubles, and you will hear us and save us.'
NET‘If disaster comes on us in the form of military attack,* judgment, plague, or famine, we will stand in front of this temple before you, for you are present in this temple.* We will cry out to you for help in our distress, so that you will* hear and deliver us.’
NET20:9 ‘If disaster comes on us in the form of military attack,584 judgment, plague, or famine, we will stand in front of this temple before you, for you are present in this temple.585 We will cry out to you for help in our distress, so that you will586 hear and deliver us.’
BHSSTR<03467> eyswtw <08085> emstw <06869> wntrum <0413> Kyla <02199> qeznw <02088> hzh <01004> tybb <08034> Kms <03588> yk <06440> Kynplw <02088> hzh <01004> tybh <06440> ynpl <05975> hdmen <07458> berw <01698> rbdw <08196> jwps <02719> brx <07451> her <05921> wnyle <0935> awbt <0518> Ma (20:9)
LXXMean {<1437> CONJ} epelyh {V-AAS-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kaka {<2556> A-NPN} romfaia {N-NSF} krisiv {<2920> N-NSF} yanatov {<2288> N-NSM} limov {<3042> N-NSM} sthsomeya {<2476> V-FMI-1P} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} bohsomeya {<994> V-FMI-1P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yliqewv {<2347> N-GSF} kai {<2532> CONJ} akoush {<191> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} swseiv {<4982> V-FAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran