copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 20:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Yehuda berkumpul untuk meminta pertolongan dari pada TUHAN. Mereka datang dari semua kota di Yehuda untuk mencari TUHAN.
BISDari setiap kota di Yehuda orang pergi ke Yerusalem untuk minta tolong kepada TUHAN.
FAYHOrang-orang dari seluruh Yehuda datang ke Yerusalem untuk berdoa kepada TUHAN bersama-sama dengan Raja Yosafat.
DRFT_WBTC
TLMaka segenap orang Yehudapun berhimpunlah hendak meminta tolong kepada Tuhan, dan lagi dari segala negeri Yehudapun datanglah orang hendak mencahari Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka berhimpunlah segala orang Yehuda hendak meminta tolong kepada Allah maka dari dalam segala negri Yehuda itu ada orang datang hendak mencari Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang2 Juda berhimpun untuk mentjari Jahwe. Djuga dari sekalian kota Juda datanglah orang mentjari Jahwe.
TB_ITL_DRFDan Yehuda <03063> berkumpul <06908> untuk meminta <01245> pertolongan dari pada TUHAN <03068>. Mereka datang <0935> dari semua <03605> kota <05892> di Yehuda <03063> untuk mencari <01245> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka segenap orang Yehudapun <03063> berhimpunlah <06908> hendak meminta <01245> tolong kepada Tuhan <03068>, dan lagi <01571> dari segala <03605> negeri <05892> Yehudapun <03063> datanglah <0935> orang hendak mencahari <01245> Tuhan <03068>.
AV#And Judah <03063> gathered themselves together <06908> (8735), to ask <01245> (8763) [help] of the LORD <03068>: even out of all the cities <05892> of Judah <03063> they came <0935> (8804) to seek <01245> (8763) the LORD <03068>.
BBEAnd Judah came together to make prayer for help from the Lord; from every town of Judah they came to give worship to the Lord.
MESSAGEThe country of Judah united in seeking GOD's help--they came from all the cities of Judah to pray to GOD.
NKJVSo Judah gathered together to ask [help] from the LORD; and from all the cities of Judah they came to seek the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Judah gathered themselves together, to ask [help] of the LORD: even from all the cities of Judah they came to seek the LORD.
GWVThe people of Judah gathered to seek the LORD'S help. They came from every city in Judah.
NETThe people of Judah* assembled to ask for the Lord’s help;* they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.*
NET20:4 The people of Judah573 assembled to ask for the Lord’s help;574 they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.575

BHSSTR<03068> hwhy <0853> ta <01245> sqbl <0935> wab <03063> hdwhy <05892> yre <03605> lkm <01571> Mg <03068> hwhym <01245> sqbl <03063> hdwhy <06908> wubqyw (20:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunhcyh {<4863> V-API-3S} ioudav {<2455> N-NSM} ekzhthsai {<1567> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} hlyon {<2064> V-AAI-3P} zhthsai {<2212> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran