copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 20:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah itu maka kembalilah segala orang Yehuda dan orang isi Yeruzalem dan raja Yosafatpun pada haluannya, pulang ke Yeruzalem dengan sukacita hatinya, karena telah disukakan Tuhan akan mereka itu dari karena segala musuhnya.
TBLalu pulanglah sekalian orang Yehuda dan Yerusalem dengan Yosafat di depan. Mereka kembali ke Yerusalem dengan sukacita, karena TUHAN telah membuat mereka bersukacita karena kekalahan musuh mereka.
BISLalu Yosafat memimpin seluruh pasukan pulang ke Yerusalem dengan sukacita karena TUHAN sudah mengalahkan musuh mereka.
FAYHLalu orang Yehuda itu kembali ke Yerusalem, di bawah pimpinan Raja Yosafat. Mereka kembali dengan penuh sukacita karena TUHAN telah melepaskan mereka dari musuh dan memberi mereka kemenangan dengan cara yang luar biasa.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSetelah itu maka kembalilah segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem hendak pulang ke Yerusalem dengan sukacitanya dan Yosafatpun berjalanlah dahulu karena Allah telah memberi ia bersukacita atas segala musuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu semua orang Juda dan Jerusjalem, dengan dikepalai Josjafat, berbalik dengan sukatjita dan pulang ke Jerusjalem, sebab Jahwe membuat mereka bersukatjita atas seteru2 mereka.
TB_ITL_DRFLalu pulanglah <07725> sekalian <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389> dengan Yosafat <03092> di depan <07218>. Mereka kembali <07725> ke <0413> Yerusalem <03389> dengan sukacita <08057>, karena <03588> TUHAN <03069> telah membuat mereka bersukacita <08055> karena kekalahan musuh <0341> mereka.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka kembalilah <07725> segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan orang isi Yeruzalem <03389> dan raja Yosafatpun <03092> pada haluannya <07218>, pulang <07725> ke <0413> Yeruzalem <03389> dengan sukacita <08057> hatinya, karena <03588> telah disukakan <08055> Tuhan <03069> akan mereka itu dari karena segala musuhnya <0341>.
AV#Then they returned <07725> (8799), every man <0376> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and Jehoshaphat <03092> in the forefront <07218> of them, to go again <07725> (8800) to Jerusalem <03389> with joy <08057>; for the LORD <03068> had made them to rejoice <08055> (8765) over their enemies <0341> (8802). {forefront: Heb. head}
BBEThen all the men of Judah and Jerusalem went back, with Jehoshaphat at their head, coming back to Jerusalem with joy; for the Lord had made them glad over their haters.
MESSAGEJehoshaphat then led all the men of Judah and Jerusalem back to Jerusalem--an exuberant parade. GOD had given them joyful relief from their enemies!
NKJVThen they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go back to Jerusalem with joy, for the LORD had made them rejoice over their enemies.
PHILIPS
RWEBSTRThen they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the front of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
GWVAll the men of Judah and Jerusalem returned to Jerusalem. They rejoiced while Jehoshaphat led them. The LORD gave them a reason to rejoice about what had happened to their enemies.
NETThen all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat leading them; the Lord had given them reason to rejoice over their enemies.
NET20:27 Then all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem with Jehoshaphat leading them; the Lord had given them reason to rejoice over their enemies.
BHSSTR<0341> Mhybywam <03069> hwhy <08055> Mxmv <03588> yk <08057> hxmvb <03389> Mlswry <0413> la <07725> bwsl <07218> Msarb <03092> jpswhyw <03389> Mlswryw <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <07725> wbsyw (20:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwsafat {<2498> N-PRI} hgoumenov {<2233> V-PMPNS} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} eufrosunh {<2167> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} oti {<3754> CONJ} eufranen {<2165> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran