BIS | Ia bertanya, "Maukah Anda pergi bersama aku menyerang Ramot?" Yosafat menjawab, "Baik, tentaraku akan bergabung dengan tentara Anda. Kita bertempur bersama-sama. |
TB | Berkatalah Ahab, raja Israel, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah engkau pergi ke Ramot-Gilead bersama-sama aku?" Jawabnya kepadanya: "Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatmu dan rakyatku, aku akan bersama-sama engkau di dalam perang." |
FAYH | "Maukah engkau ikut dengan aku ke Ramot-Gilead?" katanya. "Tentu, aku mau ikut," jawab Raja Yosafat. "Kita akan pergi bersama-sama: aku dengan engkau, pasukanku dengan pasukanmu. Akan tetapi, mari kita terlebih dulu bertanya kepada TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Akhab, raja orang Israel, kepada Yosafat, raja yehuda: Maukah tuan berjalan serta beta ke Ramot yang di Gilead itu? Maka sahut baginda kepadanya: Bahwa beta akan seperti tuan, dan seperti rakyat tuan begitulah kelak rakyat beta, dan kamipun akan menyertai tuan dalam perang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Ahab, raja Israel itu, kepada Yosafat, raja Yehuda: "Maukah adinda berangkat serta dengan adinda ke Ramot-Gilead." Maka jawabnya: "Bahwa adinda ini serasa kakanda dan rakyat adinda serasa rakyat kakanda maka adinda akan menyertai kakanda dalam peperangan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ahab, radja Israil, bertanja kepada Josjafat, radja Juda: "Maukah anda pergi serta beta untuk menggempur Ramot di Gile'ad?" Sahutnja: "Beta dan anda adalah satu, rakjat beta dan rakjat anda adalah satu. Beta ikut bertempur serta anda!" |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>: "Maukah engkau pergi <01980> ke Ramot-Gilead <01568> <07433> bersama-sama aku?" Jawabnya <0559> kepadanya <0>: "Kita sama-sama <03644>, aku dan engkau, rakyatmu <05971> dan rakyatku <05971>, aku akan bersama-sama <05973> engkau di dalam perang <04421>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Akhab <0256>, raja <04428> orang Israel <03478>, kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> yehuda <03063>: Maukah tuan berjalan <01980> serta <05973> beta ke Ramot <07433> yang di Gilead <01568> itu? Maka sahut <0559> baginda kepadanya <0>: Bahwa beta <03644> akan seperti <03644> tuan, dan seperti <03644> rakyat <05971> tuan begitulah kelak rakyat <05971> beta, dan kamipun akan menyertai <05973> tuan dalam perang <04421> ini. |
AV# | And Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063>, Wilt thou go <03212> (8799) with me to Ramothgilead <07433> <01568>? And he answered <0559> (8799) him, I [am] as thou [art], and my people <05971> as thy people <05971>; and [we will be] with thee in the war <04421>. |
BBE | For Ahab, king of Israel, said to Jehoshaphat, king of Judah, Will you go with me to Ramoth-gilead? And he said, I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war. |
MESSAGE | Then Ahab brought it into the open: "Will you join me in attacking Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said, "You bet. I'm with you all the way; you can count on me and my troops." |
NKJV | So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me [against] Ramoth Gilead?" And he answered him, "I [am] as you [are], and my people as your people; [we will be] with you in the war." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I [am] as thou [art], and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war. |
GWV | King Ahab of Israel asked King Jehoshaphat of Judah, "Will you go with me to Ramoth in Gilead?" Jehoshaphat told the king of Israel, "I will do what you do. My troops will do what your troops do. We will join your troops in battle." |
NET | King Ahab of Israel said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army is at your disposal and will support you in battle.”* |
NET | 18:3 King Ahab of Israel said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army is at your disposal and will support you in battle.”519 tn Heb “Like me, like you; and like your people, my people; and with you in battle.”
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <05973> Kmew <05971> yme <05971> Kmekw <03644> Kwmk <03644> ynwmk <0> wl <0559> rmayw <01568> delg <07433> tmr <05973> yme <01980> Klth <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhy <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <0256> baxa <0559> rmayw (18:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} poreush {<4198> V-FAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ramwy {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} galaaditidov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} wv {<3739> PRT} egw {<1473> P-NS} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} wv {<3739> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |