copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata Mikha: Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Tuhan: Bahwa aku telah melihat Tuhan bersemayam di atas arasy-Nya dan segala tentara yang di sorgapun berdiri pada kiri kanan-Nya.
TBKata Mikha: "Sebab itu dengarkanlah firman TUHAN. Aku telah melihat TUHAN sedang duduk di atas takhta-Nya dan segenap tentara sorga berdiri di sebelah kanan-Nya dan di sebelah kiri-Nya.
BISMikha berkata lagi, "Sekarang dengarkan apa yang dikatakan TUHAN! Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya di surga, dan semua malaikat-Nya berdiri di dekat-Nya.
FAYH"Dengarkan lagi firman TUHAN kepadaku," Mikha melanjutkan. "Aku melihat TUHAN di atas takhta-Nya dikelilingi oleh banyak malaikat.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Mikha pula: "Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Allah bahwa aku telah melihat Allah duduk di atas Arsynya dan segala isi surga berdiri pada kiri kanannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Mikajehu) menjambung: "Maka itu dengarkanlah sabda Jahwe: Saja telah melihat Jahwe bersemajam diatas tachtaNja dan seluruh balatentara surga berdiri dikanan-kiriNja.
TB_ITL_DRFKata <0559> Mikha: "Sebab <03651> itu dengarkanlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>. Aku telah melihat <07200> TUHAN <03068> sedang duduk <03427> di atas <05921> takhta-Nya <03678> dan segenap <03605> tentara <06635> sorga <08064> berdiri <05975> di sebelah kanan-Nya <03225> dan di sebelah kiri-Nya <08040>.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Mikha: Sebab <03651> itu dengarlah <08085> olehmu akan firman <01697> Tuhan <03068>: Bahwa aku telah melihat <07200> Tuhan <03068> bersemayam <03427> di atas <05921> arasy-Nya <03678> dan segala <03605> tentara <06635> yang di sorgapun <08064> berdiri <05975> pada kiri <08040> kanan-Nya <03225>.
AV#Again he said <0559> (8799), Therefore hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>; I saw <07200> (8804) the LORD <03068> sitting <03427> (8802) upon his throne <03678>, and all the host <06635> of heaven <08064> standing <05975> (8802) on his right hand <03225> and [on] his left <08040>.
BBEThen he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.
MESSAGEMicaiah kept on, "I'm not done yet; listen to GOD's word: I saw GOD enthroned, and all the Angel Armies of heaven standing at attention, ranged on his right and his left.
NKJVThen [Micaiah] said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
PHILIPS
RWEBSTRAgain he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and [on] his left.
GWVMicaiah added, "Then hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the entire army of heaven was standing on his right and his left.
NETMicaiah* said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
NET18:18 Micaiah535 said, “That being the case, hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
BHSSTR<08040> wlamvw <03225> wnymy <05921> le <05975> Mydme <08064> Mymsh <06635> abu <03605> lkw <03678> waok <05921> le <03427> bswy <03068> hwhy <0853> ta <07200> ytyar <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <03651> Nkl <0559> rmayw (18:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} eidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} dunamiv {<1411> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} aristerwn {<710> A-GPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran