copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668> membuat tanduk-tanduk <07161> besi <01270>, lalu berkata <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan ini <0428> engkau akan menanduk <05055> Aram <0758> sampai <05704> engkau menghabiskan <03615> mereka."
TBmaka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."
BISSalah seorang dari nabi-nabi itu, yang bernama Zedekia anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, "Inilah yang dikatakan TUHAN, 'Dengan tanduk-tanduk seperti ini Baginda akan menghantam Siria dan menghancurkan mereka.'"
FAYHSalah seorang di antara mereka, yaitu Zedekia putra Kenaana, membuat beberapa tanduk besi. Lalu ia berkata, "TUHAN berfirman bahwa Baginda akan menanduk orang-orang Aram sampai mati."
DRFT_WBTC
TLMaka Zedekia bin Kenaana telah memperbuat akan dirinya tanduk besi, lalu katanya: Demikianlah firman Tuhan: Dengan ini juga tuanku akan menanduk orang Syam, sehingga tuanku sudah menumpas mereka itu habis sama sekali.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Zedekia bin Kenaana diperbuatkannya bagi dirinya tanduk dari besi, lalu katanya: "Demikianlah firman Allah: Bahwa dengan inilah kelak tuanku akan menanduk segala orang Aram sehingga binasalah sekaliannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESidkia bin Kena'ana membuat tanduk2 besi bagi dirinja dan ia berkata: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Dengan inilah engkau akan me-nanduk2 Aram sampai binasa!"
TL_ITL_DRFMaka Zedekia <06667> bin <01121> Kenaana <03668> telah memperbuat akan dirinya tanduk <07161> besi <01270>, lalu katanya <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Dengan ini <0428> juga tuanku akan menanduk <05055> orang Syam <0758>, sehingga <05704> tuanku sudah menumpas <03615> mereka itu habis sama sekali.
AV#And Zedekiah <06667> the son <01121> of Chenaanah <03668> had made <06213> (8799) him horns <07161> of iron <01270>, and said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, With these thou shalt push <05055> (8762) Syria <0758> until they be consumed <03615> (8763). {they...: Heb. thou consume them}
BBEAnd Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.
MESSAGEZedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of them!"
NKJVNow Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: `With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they shall be consumed.
GWVZedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."
NETZedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed!’”
NET18:10 Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed!’”
BHSSTR<03615> Mtwlk <05704> de <0758> Mra <0853> ta <05055> xgnt <0428> hlab <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmayw <01270> lzrb <07161> ynrq <03668> hnenk <01121> Nb <06667> whyqdu <0> wl <06213> veyw (18:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} sedekiav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} canana {N-PRI} kerata {<2768> N-APN} sidhra {A-APN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} toutoiv {<3778> D-DPN} keratieiv {V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} surian {<4947> N-ASF} ewv {<2193> PREP} an {<302> PRT} suntelesyh {<4931> V-APS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran