BIS | sehingga ia dapat membangun benteng-benteng untuk kota-kota Yehuda. Beberapa tahun lamanya tidak terjadi perang karena TUHAN memberikan keadaan damai kepadanya. |
TB | Karena negeri itu aman dan tidak ada yang memeranginya di tahun-tahun itu, ia dapat membangun kota-kota benteng di Yehuda; TUHAN telah mengaruniakan keamanan kepadanya. |
FAYH | Keadaan itu memungkinkan dia untuk membangun kota-kota benteng di seluruh Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuatnya beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, karena selamat sentosalah negeri itu, dan tiada barang perang dengan dia pada segala tahun itu, sebab dikaruniakan Tuhan selamat sentosa kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibangunkan baginda di tanah Yehuda beberapa negri yang berkota karena sejahteralah tanah itu dan tiada sesuatu peperangan pada segala tahun karena telah dikaruniakan Allah sentosa kepada baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (14-5) Ia membangun kota2 berbenteng di Juda, karena negeri ia merasakan sentosa dan dalam tahun2 itu tidak petjah peperangan terhadapnja, sebab Jahwe menganugerahkan ketenangan kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> negeri <0776> itu aman <08252> dan tidak <0369> ada yang memeranginya <04421> di tahun-tahun <08141> itu <0428>, ia dapat membangun <01129> kota-kota <05892> benteng <04694> di Yehuda <03063>; TUHAN <03068> telah mengaruniakan <05117> keamanan <03068> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibuatnya <01129> beberapa buah negeri <05892> yang berkota benteng <04694> di tanah Yehuda <03063>, karena <03588> selamat sentosalah <08252> negeri <0776> itu, dan tiada <0369> barang perang <04421> dengan dia pada segala tahun <08141> itu <0428>, sebab <03588> dikaruniakan <05117> Tuhan <03068> selamat sentosa kepadanya. |
AV# | And he built <01129> (8799) fenced <04694> cities <05892> in Judah <03063>: for the land <0776> had rest <08252> (8804), and he had no war <04421> in those years <08141>; because the LORD <03068> had given him rest <05117> (8689). |
BBE | He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest. |
MESSAGE | Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace. |
NKJV | And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
GWV | He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace. |
NET | He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace. |
NET | 14:6 He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord> gave him peace.
|
BHSSTR | <0> wl <03068> hwhy <05117> xynh <03588> yk <0428> hlah <08141> Mynsb <04421> hmxlm <05973> wme <0369> Nyaw <0776> Urah <08252> hjqs <03588> yk <03063> hdwhyb <04694> hrwum <05892> yre <01129> Nbyw <14:5> (14:6) |
LXXM | (14:5) poleiv {<4172> N-NPF} teichreiv {A-NPF} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} oti {<3754> CONJ} eirhneusen {<1514> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} polemov {<4171> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} etesin {<2094> N-DPN} toutoiv {<3778> D-DPN} oti {<3754> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |