TB_ITL_DRF | Ia memerintahkan <0559> orang Yehuda <03063> supaya mereka mencari <01875> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, dan mematuhi <06213> hukum <08451> dan perintah <04687>. |
TB | Ia memerintahkan orang Yehuda supaya mereka mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan mematuhi hukum dan perintah. |
BIS | Rakyat Yehuda disuruhnya hidup menurut kehendak TUHAN, Allah leluhur mereka, dan mentaati ajaran-ajaran dan perintah-perintah-Nya. |
FAYH | Ia juga memerintahkan agar segenap rakyatnya mencari TUHAN, Allah nenek moyang mereka, dan menaati segala hukum serta perintah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhnya segala orang Yehuda mencahari Tuhan, Allah nenek moyangnya, dan menurut hukum undang-undangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka orang Yehuda itu disuruh baginda mencari Allah Tuhan segala nenek moyangnya dan disuruh melakukan hukum dan firman-Nya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (14-3) Lalu ia bertitah kepada Juda untuk mentjari Jahwe, Allah nenek-mojang mereka, dan mendjalankan Taurat serta perintah2. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhnya <0559> segala orang Yehuda <03063> mencahari <01875> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, dan menurut hukum <08451> <06213> undang-undangnya <04687>. |
AV# | And commanded <0559> (8799) Judah <03063> to seek <01875> (8800) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, and to do <06213> (8800) the law <08451> and the commandment <04687>. |
BBE | And he made Judah go after the Lord, the God of their fathers, and keep his laws and his orders. |
MESSAGE | He told Judah to center their lives in GOD, the God of their fathers, to do what the law said, and to follow the commandments. |
NKJV | He commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to observe the law and the commandment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. |
GWV | He told the people of Judah to dedicate their lives to serving the LORD God of their ancestors and follow his teachings and commands. |
NET | He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors* and to observe his law and commands.* |
NET | 14:4 He ordered Judah to seek the Lord> God of their ancestors433 tn Heb “fathers.” and to observe his law and commands.434 tn Heb “the law and the command.”
|
BHSSTR | <04687> hwumhw <08451> hrwth <06213> twvelw <01> Mhytwba <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <01875> swrdl <03063> hdwhyl <0559> rmayw <14:3> (14:4) |
LXXM | (14:3) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} ekzhthsai {<1567> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} poihsai {<4160> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |