TB | Raja Rehabeam menunjukkan dirinya kuat dalam pemerintahannya di Yerusalem. Rehabeam berumur empat puluh satu tahun pada waktu ia menjadi raja, dan tujuh belas tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem, kota yang dipilih TUHAN dari antara segala suku Israel untuk membuat nama-Nya tinggal di sana. Nama ibunya ialah Naama, seorang perempuan Amon. |
BIS | Rehabeam memerintah di Yerusalem dan kekuasaannya semakin besar. Ia berumur 41 tahun ketika menjadi raja, dan ia memerintah 17 tahun lamanya di Yerusalem, kota yang dari seluruh wilayah Israel dipilih TUHAN untuk menjadi tempat ibadat kepada-Nya. Ibu Rehabeam adalah Naama dari negeri Amon. |
FAYH | Tujuh belas tahun lamanya Raja Rehabeam memerintah di Yerusalem. Kota itu telah dipilih Allah dari semua kota lainnya di Israel, sebagai tempat kediaman nama-Nya di antara umat-Nya. Pada waktu Rehabeam naik takhta ia berusia empat puluh satu tahun. Nama ibunya ialah Naama, seorang perempuan Amon.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka baginda raja Rehabeampun berkuasa pula dan kerajaanlah ia di Yeruzalem; maka umurnya empat puluh satu tahun pada masa Rehabeam naik raja, dan kerajaanlah ia tujuh belas tahun lamanya di Yeruzalem, yaitu negeri yang telah dipilih Tuhan dari pada segala suku bangsa Israel hendak ditaruh-Nya akan nama-Nya di sana. Maka nama bunda baginda itu Naama, seorang perempuan Ammoni. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka raja Rehabeam itu menetapkan dirinya di Yerusalem serta berkerajaan di situ karena umur Rehabeam itu empat puluh satu tahun pada masa baginda naik raja lalu berkerajaanlah baginda tujuh belas tahun lamanya di Yerusalem yaitu negri yang telah dipilih Allah dari antara segala suku bani Israel hendak menaruh namanya di situ maka bunda baginda itu bernama Naama, orang Amon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Rehabe'am njatalah kukuh-kuat di Jerusjalem dan ia meradja terus, sebab Rehabe'am berusia empatpuluh satu tahun, ketika ia naik tachta, dan ia meradja selama tudjuhbelas tahun di Jerusjalem, kota jang telah dipilih Jahwe dari antara segala suku Israil, untuk menaruh namaNja didalamnja. Ibunja bernama Na'ama, puteri 'Amon. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> Rehabeam <07346> menunjukkan dirinya kuat <05985> kuat <02388> dalam pemerintahannya <04427> di Yerusalem <03389>. Rehabeam <07346> berumur <01121> empat <0705> puluh satu <0259> tahun <08141> pada waktu ia menjadi raja <04427>, dan tujuh <07651> belas <06240> tahun <08141> lamanya ia memerintah <04427> di Yerusalem <03389>, kota <05892> yang <0834> dipilih <0977> TUHAN <03068> dari antara segala <03605> suku <07626> Israel <03478> untuk membuat <07760> nama-Nya <08034> tinggal <05985> di sana <08033>. Nama <08034> ibunya <0517> ialah Naama <05279>, seorang perempuan Amon <05985>. |
TL_ITL_DRF | Maka baginda <02388> raja <04428> Rehabeampun <07346> berkuasa pula dan kerajaanlah ia <04427> <04427> di Yeruzalem <03389>; maka umurnya <01121> empat <0705> puluh satu <0259> tahun <08141> pada masa <04427> Rehabeam <07346> naik raja, dan kerajaanlah <04427> ia tujuh <07651> belas <06240> tahun <08141> lamanya <04427> di Yeruzalem <03389>, yaitu negeri <05892> yang telah <0834> dipilih <0977> Tuhan <03068> dari pada segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> hendak ditaruh-Nya <07760> akan nama-Nya <08034> di sana <08033>. Maka nama <08034> bunda <0517> baginda itu Naama <05279>, seorang perempuan Ammoni <05985>. |
AV# | So king <04428> Rehoboam <07346> strengthened <02388> (8691) himself in Jerusalem <03389>, and reigned <04427> (8799): for Rehoboam <07346> [was] one <0259> and forty <0705> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) seventeen <07651> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>, the city <05892> which the LORD <03068> had chosen <0977> (8804) out of all the tribes <07626> of Israel <03478>, to put <07760> (8800) his name <08034> there. And his mother's <0517> name <08034> [was] Naamah <05279> an Ammonitess <05985>. |
BBE | |
MESSAGE | King Rehoboam regrouped and reestablished his rule in Jerusalem. He was forty-one years old when he became king and continued as king for seventeen years in Jerusalem, the city GOD chose out of all the tribes of Israel as the special presence of his Name. His mother was Naamah from Ammon. |
NKJV | Thus Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned. Now Rehoboam [was] fortyone years old when he became king; and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother's name [was] Naamah, an Ammonitess. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam [was] one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name [was] Naamah an Ammonitess. |
GWV | King Rehoboam strengthened his position in Jerusalem and ruled. He was 41 years old when he began to rule. He ruled for 17 years in Jerusalem, the city that the LORD chose from all the tribes of Israel, the city where the LORD put his name. (Rehoboam's mother was an Ammonite woman named Naamah.) |
NET | King Rehoboam solidified his rule in Jerusalem;* he* was forty-one years old when he became king and he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord chose from all the tribes of Israel to be his home.* Rehoboam’s* mother was an Ammonite named Naamah. |
NET | 12:13 King Rehoboam solidified his rule in Jerusalem;389 tn Heb “and the king, Rehoboam, strengthened himself in Jerusalem and ruled.” he390 tn Heb “Rehoboam.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. was forty-one years old when he became king and he ruled for seventeen years in Jerusalem, the city the Lord> chose from all the tribes of Israel to be his home.391 tn Heb “the city where the Lord> chose to place his name from all the tribes of Israel.” Rehoboam’s392 tn Heb “his”; the referent has been specified in the translation for clarity. mother was an Ammonite named Naamah.
|
BHSSTR | <05985> tynmeh <05279> hmen <0517> wma <08034> Msw <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkm <08033> Ms <08034> wms <0853> ta <07760> Mwvl <03068> hwhy <0977> rxb <0834> rsa <05892> ryeh <03389> Mlswryb <04427> Klm <08141> hns <06240> hrve <07651> ebsw <04427> wklmb <07346> Mebxr <08141> hns <0259> txaw <0705> Myebra <01121> Nb <03588> yk <04427> Klmyw <03389> Mlswryb <07346> Mebxr <04428> Klmh <02388> qzxtyw (12:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katiscusen {<2729> V-AAI-3S} roboam {N-PRI} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} kai {<2532> CONJ} enov {<1519> A-GSN} etwn {<2094> N-GPN} roboam {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} basileusai {<936> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eptakaideka {N-NUI} eth {<2094> N-APN} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} h {<3739> R-DSF} exelexato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eponomasai {V-AAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} ekei {<1563> ADV} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} noomma {N-PRI} h {<3588> T-NSF} ammanitiv {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |