TB_ITL_DRF | perisai <06793> dan tombakpun <07420> disediakan <01961> di tiap-tiap <03605> kota <05892>. Ia membuat <07235> kota-kota <05892> itu amat <03966> kokoh. Demikianlah Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> menjadi daerah kekuasaannya. |
TB | perisai dan tombakpun disediakan di tiap-tiap kota. Ia membuat kota-kota itu amat kokoh. Demikianlah Yehuda dan Benyamin menjadi daerah kekuasaannya. |
BIS | serta perisai dan tombak. Dengan demikian wilayah Yehuda dan Benyamin tetap di dalam kekuasaannya. |
FAYH | Juga disediakan perisai dan tombak yang disimpan di gudang-gudang persenjataan di setiap kota sebagai perlengkapan perang. Demikianlah Yehuda dan Benyamin menjadi kota yang kuat di bawah kekuasaan Raja Rehabeam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di dalam tiap-tiap negeri itu adalah beberapa selukung dan lembing, sehingga teguh sangat negeri itu; demikianlah Yehuda dan Benyamin itupun tinggal baginda punya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan di dalam tiap-tiap negri itu ditaruhnya beberapa perisai dan tombak diteguhkannya terlalu sangat. Maka Yehuda dan Benyamin itu menjadi milik baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Di-tiap2 kota terdapat djebang2 dan seligi dan kota2 itu sangat dikuatkannja, sehingga ia menguasai Juda dan Binjamin. |
TL_ITL_DRF | Maka di dalam tiap-tiap <05892> tiap-tiap <03605> negeri <05892> itu adalah beberapa selukung <06793> dan lembing <07420>, sehingga teguh <07235> sangat <03966> negeri itu; demikianlah <02388> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> itupun tinggal baginda punya <0>. |
AV# | And in every several city <05892> [he put] shields <06793> and spears <07420>, and made them exceeding <07235> (8687) <03966> strong <02388> (8762), having Judah <03063> and Benjamin <01144> on his side. |
BBE | And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his. |
MESSAGE | He installed arms--large shields and spears--in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time. |
NKJV | Also in every city [he put] shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in every single city [he put] shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side. |
GWV | In each city he stored shields and spears. He made the cities very secure. So Rehoboam held on to Judah and Benjamin. |
NET | In each city there were shields and spears; he strongly fortified them.* Judah and Benjamin belonged to him. |
NET | 11:12 In each city there were shields and spears; he strongly fortified them.361 tn Heb “he strengthened them greatly, very much.” Judah and Benjamin belonged to him.
|
BHSSTR | o <01144> Nmynbw <03063> hdwhy <0> wl <01961> yhyw <03966> dam <07235> hbrhl <02388> Mqzxyw <07420> Myxmrw <06793> twnu <05892> ryew <05892> rye <03605> lkbw (11:12) |
LXXM | kata {<2596> PREP} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} polin {<4172> N-ASF} yureouv {<2375> N-APN} kai {<2532> CONJ} dorata {N-APN} kai {<2532> CONJ} katiscusen {<2729> V-AAI-3S} autav {<846> D-APF} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} autw {<846> D-DSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |