copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 10:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSegera <01961> sesudah hal itu kedengaran <08085> kepada Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028> --ia <01931> ada di Mesir <04714>, sebab <0834> ia melarikan <01272> diri ke sana dari hadapan <06440> raja <04428> Salomo <08010>-- maka <07725> kembalilah <03379> ia dari Mesir <04714>.
TBSegera sesudah hal itu kedengaran kepada Yerobeam bin Nebat--ia ada di Mesir, sebab ia melarikan diri ke sana dari hadapan raja Salomo--maka kembalilah ia dari Mesir.
BISPada waktu itu Yerobeam anak Nebat masih ada di Mesir karena melarikan diri dari Raja Salomo. Ketika ia mendengar tentang Rehabeam, ia kembali ke Israel.
FAYHKawan-kawan Yerobeam putra Nebat mengirim berita kepada Yerobeam mengenai kematian Raja Salomo. Pada waktu itu Yerobeam sedang berada di Mesir karena ia melarikan diri dari Raja Salomo. Maka cepat-cepat ia kembali ke Israel untuk menghadiri upacara penobatan Rehabeam, lalu ia memimpin orang Israel untuk mengajukan beberapa tuntutan kepada Rehabeam.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya serta kedengaranlah kabar itu kepada Yerobeam bin Nebat, yang di Mesir, karena ia sudah lari ke sana dari hadapan baginda raja Sulaiman, maka kembalilah Yerobeam dari Mesir;
KSI
DRFT_SBAdapun apabila Yerobeam bin Nebat mendengar kabar itu (karena ia telah ada di Mesir dan sudah lari ke sana dari hadapan raja Salomo) maka kembalilah Yerobeam dari Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Jerobe'am bin Nebat - ia masih berada di Mesir, kemana ia lari dari hadapan radja Sulaiman - mendengar kabar itu, ia lalu kembali dari Mesir.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> serta kedengaranlah <08085> kabar itu kepada Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang di Mesir <04714>, karena ia sudah <0834> lari <01272> ke sana dari hadapan <06440> baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, maka kembalilah <07725> Yerobeam <03379> dari Mesir <04714>;
AV#And it came to pass, when Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who [was] in Egypt <04714>, whither he had fled <01272> (8804) from the presence <06440> of Solomon <08010> the king <04428>, heard <08085> (8800) [it], that Jeroboam <03379> returned <07725> (8799) out of Egypt <04714>.
BBEAnd when Jeroboam, the son of Nebat, had news of it, (for he was in Egypt where he had gone in flight from King Solomon,) he came back from Egypt.
MESSAGEJeroboam was then in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon's death, he came back.
NKJVSo it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard [it] (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who [was] in Egypt, where he had fled from the presence of Solomon the king, heard [it], that Jeroboam returned from Egypt.
GWVJeroboam (Nebat's son) was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. When he heard about Rehoboam, he returned from Egypt.
NETWhen Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt.
NET10:2 When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt.
BHSSTR<04714> Myrumm <03379> Mebry <07725> bsyw <04428> Klmh <08010> hmls <06440> ynpm <01272> xrb <0834> rsa <04714> Myrumb <01931> awhw <05028> jbn <01121> Nb <03379> Mebry <08085> emsk <01961> yhyw (10:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} ieroboam {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nabat {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} wv {<3739> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} salwmwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} ieroboam {N-PRI} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} ieroboam {N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran