copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 10:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSesuai dengan nasihat orang-orang muda, ia berkata, "Ayahku memberikan kepadamu beban yang berat, tetapi aku akan membuat beban itu lebih berat lagi. Ia menyebat kalian dengan cemeti, tetapi aku akan memecut kalian dengan cemeti berduri besi!"
TBia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambahnya; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
FAYHdan mengikuti nasihat orang-orang muda itu. Ia menjawab mereka dengan kata-kata yang kasar. "Ayahku memberi kamu beban yang berat, tetapi aku akan memberi kamu beban yang lebih berat lagi! Ayahku menggunakan cambuk terhadap kamu, tetapi aku akan menggunakan cambuk yang berduri besi!" katanya.
DRFT_WBTC
TLdan bertitahlah ia kepada mereka itu menurut bicara segala orang muda itu, titahnya: Bahwa ayahku sudah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku kelak menambahi akan dia lagi; maka ayahku sudah mempersakiti kamu dengan cemeti, tetapi aku kelak mempersakiti kamu dengan kalajengking.
KSI
DRFT_SBlalu bertitah kepadanya seperti bicara orang muda-muda demikian: "Bahwa ayahanda telah memberatkan tanggunganmu tetapi aku akan menambahi tanggunganmu itu maka ayahanda telah menyiksai kamu dengan cemeti tetapi aku hendak menyiksai kamu dengan kala."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata kepada mereka, sesuai dengan nasihat pemuda2 tadi: "Ajahanda sudah memberatkan kuk kalian, maka aku hendak menambahkannja! Ajahanda telah menjiksa kalian dengan tjambuk, maka aku (hendak menjiksa) kalian dengan tjambuk bermata besi!"
TB_ITL_DRFia mengatakan <01696> kepada <0413> mereka menurut nasihat <06098> orang-orang muda <03206>: "Ayahku <03513> <0559> telah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu, tetapi aku <0589> akan menambahnya <03254>; ayahku <01> telah menghajar <03256> kamu dengan cambuk <07752>, tetapi aku <0589> akan menghajar kamu dengan cambuk <0589> yang berduri <06137> besi."
TL_ITL_DRFdan bertitahlah <01696> ia kepada <0413> mereka itu menurut bicara <06098> segala orang muda <03206> itu, titahnya <0559>: Bahwa ayahku <01> sudah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu <03256>, tetapi aku <0589> kelak <0853> menambahi <03254> akan dia <0853> lagi; maka ayahku <01> sudah mempersakiti <03256> kamu dengan cemeti <07752>, tetapi aku <0589> kelak mempersakiti <0589> kamu dengan kalajengking <06137>.
AV#And answered <01696> (8762) them after the advice <06098> of the young men <03206>, saying <0559> (8800), My father <01> made your yoke <05923> heavy <03513> (8689), but I will add <03254> (8686) thereto: my father <01> chastised <03256> (8765) you with whips <07752>, but I [will chastise you] with scorpions <06137>.
BBEBut gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.
MESSAGEand went with the advice of the younger set: "If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it: my father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!"
NKJVand he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scourges!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it: my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions.
GWVHe spoke to them as the young men advised. He said, "If my father made your burden heavy, I will add to it. If my father punished you with whips, I will use scorpions."
NETand followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you;* I will make them even heavier.* My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”*
NET10:14 and followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you;344 I will make them even heavier.345 My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”346
BHSSTR<06137> Mybrqeb <0589> ynaw <07752> Myjwsb <0853> Mkta <03256> roy <01> yba <05921> wyle <03254> Pyoa <0589> ynaw <05923> Mkle <0853> ta <03513> dybka <0559> rmal <03206> Mydlyh <06098> tuek <0413> Mhla <01696> rbdyw (10:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} newterwn {<3501> A-GPM} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ebarunen {<925> V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epaideusen {<3811> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} mastigxin {<3148> N-DPF} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} paideusw {<3811> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} skorpioiv {<4651> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran