TL | Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku. |
TB | Lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku lusa." |
BIS | Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya. |
FAYH | Tiga hari kemudian, sesuai dengan pesan raja, datanglah Yerobeam dan orang banyak itu untuk mendengar keputusan Raja Rehabeam.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Yerobeam dan segala orang kaum itu menghadap Rehabeam pada lusanya seperti titah baginda: "Marilah kamu menghadap pula pada lusanya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketiga seluruh rakjat datang kepada Rehabe'am, sesuai dengan titah, jang telah diberikannja, jakni: "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga". |
TB_ITL_DRF | Lusanya <07992> datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> rakyat <05971> kepada <0413> Rehabeam <07346>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> raja <04428>: "Kembalilah <07725> kepadaku <0413> lusa <07992>." |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka datanglah <0935> Yerobeam <03379> serta dengan segala <03605> orang <05971> itu menghadap <0413> Rehabeam <07346> pada hari <03117> yang ketiga <07992>, setuju <0834> dengan titah <01696> baginda <04428> ini <0559>: Selang <07992> tiga hari <03117> hendaklah kamu kembali <07725> menghadap <0413> aku. |
AV# | So Jeroboam <03379> and all the people <05971> came <0935> (8799) to Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, as the king <04428> bade <01696> (8765), saying <0559> (8800), Come again <07725> (8798) to me on the third <07992> day <03117>. |
BBE | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day. |
MESSAGE | Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over; then come back." |
NKJV | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king appointed, saying, Come again to me on the third day. |
GWV | So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them. |
NET | Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.” |
NET | 10:12 Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”
|
BHSSTR | <07992> yslsh <03117> Mwyb <0413> yla <07725> wbws <0559> rmal <04428> Klmh <01696> rbd <0834> rsak <07992> yslsh <03117> Mwyb <07346> Mebxr <0413> la <05971> Meh <03605> lkw <03379> Mebry <0935> abyw (10:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ieroboam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} roboam {N-PRI} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} wv {<3739> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} epistreqate {<1994> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |