TL_ITL_DRF | Lalu tunduklah <07812> ia sambil sembahnya <0559>: Siapa <04100> gerangan patik <05650> ini, maka tuanku hendak menilik <06437> kepada <0413> patik yang <0834> seperti <03644> anjing <03611> mati <04191>? |
TB | Lalu sujudlah Mefiboset dan berkata: "Apakah hambamu ini, sehingga engkau menghiraukan anjing mati seperti aku?" |
BIS | Mefiboset sujud lagi dan berkata, "Apalah artinya hamba ini! Mengapa Baginda begitu baik kepada hamba?" |
FAYH | Mefiboset sujud di hadapan raja sambil berkata, "Hamba tidak layak mendapat perhatian Baginda karena hamba tidak lebih daripada seekor anjing mati."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu tunduklah ia sambil sembahnya: Siapa gerangan patik ini, maka tuanku hendak menilik kepada patik yang seperti anjing mati? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sujudlah ia serta menyembahnya: "Apa gerangan hamba tuanku ini sehingga tuanku menilik kepada bangkai anjing yang seumpama patik ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia bersudjud sambil berkata: "Siapa gerangan hamba baginda ini, maka baginda sudi memandang andjing mati seperti hamba ini". |
TB_ITL_DRF | Lalu sujudlah <07812> Mefiboset dan berkata <0559>: "Apakah <04100> hambamu <05650> ini, sehingga <03588> engkau menghiraukan <06437> anjing <03611> mati <04191> seperti <03644> aku?" |
AV# | And he bowed <07812> (8691) himself, and said <0559> (8799), What [is] thy servant <05650>, that thou shouldest look <06437> (8804) upon such a dead <04191> (8801) dog <03611> as I [am]? |
BBE | And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am? |
MESSAGE | Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?" |
NKJV | Then he bowed himself, and said, "What [is] your servant, that you should look upon such a dead dog as I?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he bowed himself, and said, What [is] thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am]? |
GWV | Mephibosheth bowed down again and answered, "Who am I that you would look at a dead dog like me?" |
NET | Then Mephibosheth* bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”* |
NET | 9:8 Then Mephibosheth299 tn Heb “he”; the referent (Mephibosheth) has been specified in the translation for clarity. bowed and said, “Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?”300 tn Heb “What is your servant, that you turn to a dead dog which is like me?”
|
BHSSTR | <03644> ynwmk <0834> rsa <04191> tmh <03611> blkh <0413> la <06437> tynp <03588> yk <05650> Kdbe <04100> hm <0559> rmayw <07812> wxtsyw (9:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} memfibosye {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} epebleqav {<1914> V-AAI-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kuna {<2965> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} teynhkota {<2348> V-RAPAS} ton {<3588> T-ASM} omoion {<3664> A-ASM} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |