copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 9:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan Mefiboset <04648> bin <01121> Yonatan <03083> bin <01121> Saul <07586> masuk <0935> menghadap <0413> Daud <01732>, ia sujud <05307> dan menyembah <07812>. Kata <0559> Daud <01732>: "Mefiboset <04648>!" Jawabnya <0559>: "Inilah <02009> hamba <05650> tuanku."
TBDan Mefiboset bin Yonatan bin Saul masuk menghadap Daud, ia sujud dan menyembah. Kata Daud: "Mefiboset!" Jawabnya: "Inilah hamba tuanku."
BISPutra Yonatan itu bernama Mefiboset. Ketika ia datang, ia sujud menghormati Daud. Daud menyapa dia, katanya, "Mefiboset," dan dia menjawab, "Ya, Baginda."
FAYH(9-5)
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul itu menghadap Daud, maka sujudlah ia dengan mukanya ke tanah sambil menunjukkan dirinya. Maka titah Daud: Hai Mefiboset! Lalu sembahnya: Patik tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul menghadap Daud maka sujudlah ia serta menyembah. Maka titah Daud: "Hai Mefiboset!" Lalu sembahnya: "Daulat tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Meribba'al, putera Jonatan bin Sjaul, sampai kehadapan Dawud, ia meniarap dan bersudjud. Maka kata Dawud: "Meribba'al!" Sahutnja: "Hamba sini!"
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> Mefiboset <04648> bin <01121> Yonatan <03083> bin <01121> Saul <07586> itu menghadap <0413> Daud <01732>, maka sujudlah <05307> ia dengan mukanya <06440> ke tanah sambil menunjukkan <07812> dirinya. Maka titah <0559> Daud <01732>: Hai Mefiboset <04648>! Lalu sembahnya <0559>: Patik <05650> tuanku.
AV#Now when Mephibosheth <04648>, the son <01121> of Jonathan <03083>, the son <01121> of Saul <07586>, was come <0935> (8799) unto David <01732>, he fell <05307> (8799) on his face <06440>, and did reverence <07812> (8691). And David <01732> said <0559> (8799), Mephibosheth <04648>. And he answered <0559> (8799), Behold thy servant <05650>! {Mephibosheth: also called Meribbaal}
BBEAnd Mephibosheth, the son of Jonathan, came to David, and falling down on his face, gave him honour. And David said, Mephibosheth. And answering he said, Your servant is here.
MESSAGEWhen Mephibosheth son of Jonathan (who was the son of Saul), came before David, he bowed deeply, abasing himself, honoring David. David spoke his name: "Mephibosheth." "Yes sir?"
NKJVNow when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, "Mephibosheth?" And he answered, "Here is your servant!"
PHILIPS
RWEBSTRNow when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!
GWVWhen Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground. "Mephibosheth!" David said to him. "Yes, sir," he answered.
NETWhen Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground.* David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”*
NET9:6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground.296 David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”297

BHSSTR<05650> Kdbe <02009> hnh <0559> rmayw <04648> tsbypm <01732> dwd <0559> rmayw <07812> wxtsyw <06440> wynp <05921> le <05307> lpyw <01732> dwd <0413> la <07586> lwas <01121> Nb <03083> Ntnwhy <01121> Nb <04648> tsbypm <0935> abyw (9:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} memfibosye {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iwnayan {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dauid {N-PRI} memfibosye {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran