TB | Dan Mefiboset bin Yonatan bin Saul masuk menghadap Daud, ia sujud dan menyembah. Kata Daud: "Mefiboset!" Jawabnya: "Inilah hamba tuanku." |
BIS | Putra Yonatan itu bernama Mefiboset. Ketika ia datang, ia sujud menghormati Daud. Daud menyapa dia, katanya, "Mefiboset," dan dia menjawab, "Ya, Baginda." |
FAYH | (9-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul itu menghadap Daud, maka sujudlah ia dengan mukanya ke tanah sambil menunjukkan dirinya. Maka titah Daud: Hai Mefiboset! Lalu sembahnya: Patik tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul menghadap Daud maka sujudlah ia serta menyembah. Maka titah Daud: "Hai Mefiboset!" Lalu sembahnya: "Daulat tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Meribba'al, putera Jonatan bin Sjaul, sampai kehadapan Dawud, ia meniarap dan bersudjud. Maka kata Dawud: "Meribba'al!" Sahutnja: "Hamba sini!" |
TB_ITL_DRF | Dan Mefiboset <04648> bin <01121> Yonatan <03083> bin <01121> Saul <07586> masuk <0935> menghadap <0413> Daud <01732>, ia sujud <05307> dan menyembah <07812>. Kata <0559> Daud <01732>: "Mefiboset <04648>!" Jawabnya <0559>: "Inilah <02009> hamba <05650> tuanku." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> Mefiboset <04648> bin <01121> Yonatan <03083> bin <01121> Saul <07586> itu menghadap <0413> Daud <01732>, maka sujudlah <05307> ia dengan mukanya <06440> ke tanah sambil menunjukkan <07812> dirinya. Maka titah <0559> Daud <01732>: Hai Mefiboset <04648>! Lalu sembahnya <0559>: Patik <05650> tuanku. |
AV# | Now when Mephibosheth <04648>, the son <01121> of Jonathan <03083>, the son <01121> of Saul <07586>, was come <0935> (8799) unto David <01732>, he fell <05307> (8799) on his face <06440>, and did reverence <07812> (8691). And David <01732> said <0559> (8799), Mephibosheth <04648>. And he answered <0559> (8799), Behold thy servant <05650>! {Mephibosheth: also called Meribbaal} |
BBE | And Mephibosheth, the son of Jonathan, came to David, and falling down on his face, gave him honour. And David said, Mephibosheth. And answering he said, Your servant is here. |
MESSAGE | When Mephibosheth son of Jonathan (who was the son of Saul), came before David, he bowed deeply, abasing himself, honoring David. David spoke his name: "Mephibosheth." "Yes sir?" |
NKJV | Now when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, "Mephibosheth?" And he answered, "Here is your servant!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! |
GWV | When Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground. "Mephibosheth!" David said to him. "Yes, sir," he answered. |
NET | When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground.* David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”* |
NET | 9:6 When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground.296 tn Heb “he fell on his face and bowed down.” David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”297 tn Heb “Look, your servant.”
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <02009> hnh <0559> rmayw <04648> tsbypm <01732> dwd <0559> rmayw <07812> wxtsyw <06440> wynp <05921> le <05307> lpyw <01732> dwd <0413> la <07586> lwas <01121> Nb <03083> Ntnwhy <01121> Nb <04648> tsbypm <0935> abyw (9:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} memfibosye {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iwnayan {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} dauid {N-PRI} memfibosye {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |