copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 7:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab itu, aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya selama-lamanya mereka tetap merasakan kasih-Mu. Ya TUHAN Yang Mahatinggi, semua itu telah Kaujanjikan, maka keturunanku akan tetap Kauberkati untuk selama-lamanya."
TBKiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Sebab, ya Tuhan ALLAH, Engkau sendirilah yang berfirman dan oleh karena berkat-Mu keluarga hamba-Mu ini diberkati untuk selama-lamanya."
FAYHKarena itu, lakukanlah segala hal yang telah Kaujanjikan itu. Berkatilah hamba dan keluarga hamba untuk selama-lamanya. Biarlah keturunan hamba terus-menerus berkenan di hadapan-Mu, sesuai dengan firman-Mu, ya TUHAN Allah."
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang juga hendaklah kiranya Engkau memberkati isi rumah hamba-Mu ini, supaya tetaplah ia itu di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya. Karena Engkau juga, ya Tuhan Hua! sudah berfirman, maka dengan berkat-Mu rumah hamba-Mu ini akan diberkati sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBmaka sekarang hendaklah kiranya Engkau memberkati isi rumah hamba-Mu ini supaya iaitu kekal di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya karena Engkau juga yang telah berfirman ya Allah ya Tuhanku dan biarlah isi rumah hamba-Mu ini diberkati dengan berkat-Mu sampai selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESudilah memberkati wangsa hambaMu, agar tetaplah se-lama2nja dihadapan hadiratMu. Sebab Engkau, Ja Tuhan Jahwe, telah bersabda dan dengan berkahMu maka wangsa hambaMu akan terberkati se-lama2nja".
TB_ITL_DRFKiranya Engkau sekarang <06258> berkenan <02974> memberkati <01288> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini, supaya <01961> tetap ada <01961> di hadapan-Mu <06440> untuk selama-lamanya <05769>. Sebab <03588>, ya <0859> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Engkau sendirilah <0859> yang berfirman <01696> dan oleh karena berkat-Mu <01293> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini diberkati <01288> untuk selama-lamanya <05769>."
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258> juga hendaklah kiranya <02974> Engkau memberkati <01288> isi rumah <01004> hamba-Mu <05650> ini, supaya tetaplah <01961> <02974> ia itu di hadapan hadirat-Mu <06440> sampai selama-lamanya <05769>. Karena <03588> Engkau <0859> juga, ya Tuhan <0136> Hua <03069>! sudah berfirman <01696>, maka dengan berkat-Mu <01293> rumah <01004> hamba-Mu <05650> ini akan diberkati <01288> sampai selama-lamanya <05769>.
AV#Therefore now let it please <02974> (8685) thee to bless <01288> (8761) the house <01004> of thy servant <05650>, that it may continue for ever <05769> before <06440> thee: for thou, O Lord <0136> GOD <03069>, hast spoken <01696> (8765) [it]: and with thy blessing <01293> let the house <01004> of thy servant <05650> be blessed <01288> (8792) for ever <05769>. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}
BBESo may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servantís family line for ever!
MESSAGEplease, just one more thing: Bless my family; keep your eye on them always. You've already as much as said that you would, Master GOD! Oh, may your blessing be on my family permanently!"
NKJV"Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord GOD, have spoken [it], and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken [it]: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
GWVNow, please bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, Almighty LORD, have promised it. With your blessing my house will be blessed forever."
NETNow be willing to bless your servant’s dynasty* so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”*
NET7:29 Now be willing to bless your servant’s dynasty255 so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”256

David Subjugates Nearby Nations

BHSSTRP <05769> Mlwel <05650> Kdbe <01004> tyb <01288> Krby <01293> Ktkrbmw <01696> trbd <03069> hwhy <0136> ynda <0859> hta <03588> yk <06440> Kynpl <05769> Mlwel <01961> twyhl <05650> Kdbe <01004> tyb <0853> ta <01288> Krbw <02974> lawh <06258> htew (7:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} arxai {<757> V-AAO-3S} kai {<2532> CONJ} euloghson {<2127> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} einai {<1510> V-PAN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} eulogiav {<2129> N-GSF} sou {<4771> P-GS} euloghyhsetai {<2127> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran