TL | Maka pada masa itu takutlah Daud akan Tuhan, sehingga titahnya: Bagaimana boleh tabut Tuhan itu dihantar kepadaku? |
TB | Pada waktu itu Daud menjadi takut kepada TUHAN, lalu katanya: "Bagaimana tabut TUHAN itu dapat sampai kepadaku?" |
BIS | Tetapi Daud takut juga kepada TUHAN dan berkata, "Sekarang bagaimana Peti Perjanjian itu dapat kubawa?" |
FAYH | Daud menjadi takut terhadap TUHAN dan berkata, "Bagaimanakah hamba dapat membawa pulang tabut itu?"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu takutlah Daud akan Allah maka titahnya: "Bagaimana boleh tabut Allah itu datang kepadaku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Dawud merasa gerun akan Jahwe dan berkata: "Bagaimana gerangan peti Jahwe dapat datang kepadaku?" |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> Daud <01732> menjadi takut <03372> kepada TUHAN <03068>, lalu katanya <0559>: "Bagaimana <0349> tabut <0727> TUHAN <03068> itu dapat sampai <0935> kepadaku <0413>?" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu takutlah <03372> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, sehingga <01931> titahnya <0559>: Bagaimana <0349> boleh tabut <0727> Tuhan <03068> itu dihantar <0935> kepadaku <0413>? |
AV# | And David <01732> was afraid <03372> (8799) of the LORD <03068> that day <03117>, and said <0559> (8799), How shall the ark <0727> of the LORD <03068> come <0935> (8799) to me? |
BBE | |
MESSAGE | David became fearful of GOD that day and said, "This Chest is too hot to handle. How can I ever get it back to the City of David?" |
NKJV | David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of the LORD come to me?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me? |
GWV | David was afraid of the LORD that day. "How can the ark of the LORD come to my city?" he asked. |
NET | David was afraid of the Lord that day and said, “How will the ark of the Lord ever come to me?” |
NET | 6:9 David was afraid of the Lord> that day and said, “How will the ark of the Lord> ever come to me?”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0727> Nwra <0413> yla <0935> awby <0349> Kya <0559> rmayw <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <0853> ta <01732> dwd <03372> aryw (6:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} efobhyh {<5399> V-API-3S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} legwn {<3004> V-PAPNS} pwv {<4459> ADV} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} h {<3588> T-NSF} kibwtov {<2787> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |