TB | Daud telah berkata pada waktu itu: "Siapa yang hendak memukul kalah orang Yebus, haruslah ia masuk melalui saluran air itu; hati Daud benci kepada orang-orang timpang dan orang-orang buta." Sebab itu orang berkata: "Orang-orang buta dan orang-orang timpang tidak boleh masuk bait." |
BIS | (5:7) |
FAYH | Ketika penghinaan dari para pembela kota itu sampai ke telinga Daud, ia berkata kepada pasukannya, "Masuklah ke kota itu melalui saluran air dan tumpaslah segenap orang Yebus yang 'timpang' dan 'buta' itu. Betapa aku benci kepada mereka." Itulah asal mula peribahasa: Orang-orang buta dan orang-orang timpang tidak boleh masuk rumah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu titah Daud: Barangsiapa yang membunuh orang Yebuzi dan menghampiri saluran air itu dan orang timpang dan buta itu, yang kebencian hati Daud ..... Maka sebab itu kata orang: Bahwa orang buta dan timpang tak boleh masuk ke dalam bait itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Makan pada hari itu titah Daud: "Barangsiapa yang hendak membunuh orang Yebus biarlah ia naik ke saluran itu lalu membunuh orang timpang dan orang buta yang kebencian hati Daud." Sebab itu kata orang: "Ada orang buta dan orang timpang tiada boleh ia masuk ke dalam rumah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada kesempatan itu Dawud djuga berkata: "Barang siapa memukul orang Jebus, sehingga ia sampai keterowongan......... Adapun orang buta dan lumpuh, mereka itu dibentji Dawud sendiri". Dari itu orang berkata: "Si buta dan si lumpuh tidak boleh masuk Rumah". |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> telah berkata <0559> pada waktu <03117> itu <01931>: "Siapa <03605> yang hendak memukul <05221> kalah orang Yebus <02983>, haruslah ia masuk melalui saluran <05060> air <06794> itu; hati <05315> Daud <01732> benci <08130> kepada orang-orang <05787> timpang <06455> dan orang-orang buta <05787>." Sebab <03651> itu orang berkata <0559>: "Orang-orang buta <05787> dan orang-orang timpang <06455> tidak <03808> boleh masuk <0935> bait <01004>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu titah <0559> Daud <01732>: Barangsiapa <03605> yang membunuh <05221> orang Yebuzi <02983> dan menghampiri <05060> saluran <06794> air itu dan orang timpang <06455> dan buta <05787> itu, yang kebencian <08130> hati <05315> Daud <01732> ..... Maka sebab <03651> itu kata <0559> orang: Bahwa orang buta <05787> dan timpang <06455> tak boleh <03808> masuk <0935> ke <0413> dalam bait <01004> itu. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) on that day <03117>, Whosoever getteth up <05060> (8799) to the gutter <06794>, and smiteth <05221> (8688) the Jebusites <02983>, and the lame <06455> and the blind <05787>, [that are] hated <08130> (8803) of David's <01732> soul <05315>, [he shall be chief and captain]. Wherefore they said <0559> (8799), The blind <05787> and the lame <06455> shall not come <0935> (8799) into the house <01004>. {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not} |
BBE | And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house. |
MESSAGE | That day David said, "To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates." (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, "No lame and blind allowed in the palace.") |
NKJV | Now David said on that day, "Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, [who are] hated by David's soul), [he shall be chief and captain]." Therefore they say, "The blind and the lame shall not come into the house." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, [that are] hated by David's soul, [he shall be chief and captain]. Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. |
GWV | That day David said, "Whoever wants to defeat the Jebusites must reach the lame and the blind who hate me by using the water shaft." So there is a saying, "The blind and the lame will not get into the palace." |
NET | David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies* by going through the water tunnel.”* For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”* |
NET | 5:8 David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies147 tc There is some confusion among the witnesses concerning this word. The Kethib is the Qal perfect 3cp שָׂנְאוּ (san˙’u, “they hated”), referring to the Jebusites’ attitude toward David. The Qere is the Qal passive participle construct plural שְׂנֻאֵי (s˙nu’e, “hated”), referring to David’s attitude toward the Jebusites. 4QSama has the Qal perfect 3rd person feminine singular שָׂנְאָה (san˙’ah, “hated”), the subject of which would be “the soul of David.” The difference is minor and the translation adopted above works for either the Kethib or the Qere. by going through the water tunnel.”148 tn The meaning of the Hebrew term has been debated. For a survey of various views, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 139-40. For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”149 tn Heb “the house.” TEV takes this as a reference to the temple (“the Lord’s house”).
|
BHSSTR | <01004> tybh <0413> la <0935> awby <03808> al <06455> xopw <05787> rwe <0559> wrmay <03651> Nk <05921> le <01732> dwd <05315> spn <08130> *yanv {wanv} <05787> Myrweh <0853> taw <06455> Myxoph <0853> taw <06794> rwnub <05060> egyw <02983> yoby <05221> hkm <03605> lk <01931> awhh <03117> Mwyb <01732> dwd <0559> rmayw (5:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} pav {<3956> A-NSM} tuptwn {<5180> V-PAPNS} iebousaion {N-PRI} aptesyw {<680> V-PMD-3S} en {<1722> PREP} paraxifidi {N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} cwlouv {<5560> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} tuflouv {<5185> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} misountav {<3404> V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} erousin {V-FAI-3P} tufloi {<5185> A-NPM} kai {<2532> CONJ} cwloi {<5560> A-NPM} ouk {<3364> ADV} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |