copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 5:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka Daudpun <01732> bertanyakanlah <07592> Tuhan <03068>, maka firman-Nya <0559>: Jangan <03808> engkau menampil <05927> kepadanya <0413> dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungkan <05437> mereka itu dari belakang <0310>, sehingga engkau menghampiri <04136> <0935> mereka itu dari sebelah pohon-pohon <04136> kertau <01057>.
TBmaka bertanyalah Daud kepada TUHAN, dan Ia menjawab: "Janganlah maju, tetapi buatlah gerakan lingkaran sampai ke belakang mereka, sehingga engkau dapat menyerang mereka dari jurusan pohon-pohon kertau.
BISSekali lagi Daud meminta petunjuk kepada TUHAN. Jawab TUHAN, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari belakang, dekat pohon-pohon murbei.
FAYHDaud bertanya pula kepada TUHAN apa yang harus dilakukannya. TUHAN menjawab, "Jangan menyerang mereka dari depan, melainkan kelilingi mereka dari belakang. Lalu seranglah mereka dari arah pohon-pohon kertau.
DRFT_WBTC
TLMaka Daudpun bertanyakanlah Tuhan, maka firman-Nya: Jangan engkau menampil kepadanya dari hadapan, melainkan hendaklah engkau melingkungkan mereka itu dari belakang, sehingga engkau menghampiri mereka itu dari sebelah pohon-pohon kertau.
KSI
DRFT_SBMaka Daudpun bertanyalah kepada Allah lalu firman-Nya: "Janganlah engkau tampil dari hadapan melainkan hendaklah engkau melengkungkan dia dari belakang lalu mendatangi dia bertentangan dengan segala poko jinalu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud menanjai Jahwe. SahutNja: "Djangan naik dari depan, tetapi edarilah mereka kearah barisan belakang mereka, lalu hampirilah mereka dari depan semak baka.
TB_ITL_DRFmaka bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, dan Ia menjawab <0559>: "Janganlah <03808> maju <05927>, tetapi buatlah <04136> gerakan lingkaran <05437> sampai <0935> ke <0413> belakang <0310> mereka, sehingga engkau dapat menyerang <0935> mereka dari jurusan <04136> pohon-pohon kertau <01057>.
AV#And when David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, he said <0559> (8799), Thou shalt not go up <05927> (8799); [but] fetch a compass <05437> (8685) behind <0310> them, and come <0935> (8804) upon them over against <04136> the mulberry trees <01057>.
BBEAnd when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.
MESSAGEDavid again prayed to GOD. This time GOD said, "Don't attack them head-on. Instead, circle around behind them and ambush them from the grove of sacred trees.
NKJVTherefore David inquired of the LORD, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] make a circuit behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
GWVDavid asked the LORD, and he answered, "Don't attack now, but circle around behind them, and come at them in front of the balsam trees.
NETSo David asked the Lord what he should do.* This time* the Lord* said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.*
NET5:23 So David asked the Lord what he should do.161 This time162 the Lord163 said to him, “Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.164
BHSSTR<01057> Myakb <04136> lwmm <0> Mhl <0935> tabw <0310> Mhyrxa <0413> la <05437> boh <05927> hlet <03808> al <0559> rmayw <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw (5:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} anabhsei {<305> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} apostrefou {<654> V-PMD-2S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} paresei {<3928> V-FMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} plhsion {<4139> ADV} tou {<3588> T-GSM} klauymwnov {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran