copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 5:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian pergilah Daud ke Baal-Perasim dan di situ pasukan Filistin itu dikalahkannya. Lalu ia berkata, "TUHAN telah mendobrak pertahanan musuhku, seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Sebab itu tempat itu disebut Baal-Perasim.
TBLalu datanglah Daud di Baal-Perasim dan memukul mereka kalah di sana. Berkatalah ia: "TUHAN telah menerobos musuhku di depanku seperti air menerobos." Sebab itu orang menamakan tempat itu Baal-Perasim.
FAYHDaud keluar, lalu bertempur dengan mereka di Baal-Perasim dan mengalahkan mereka di situ. "Tuhanlah yang melanda dan menerobos ke tengah-tengah musuhku seperti banjir yang dahsyat," kata Daud. Maka ia menamakan tempat itu Baal-Perasim artinya 'Menerobos'.
DRFT_WBTC
TLMaka dantanglah Daud ke Baal-Perazim, dialahkannya mereka itu di sana, lalu titahnya: Bahwa Tuhan sudah menetas segala musuhku di hadapanku seperti suatu tetasan air adanya, maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Baal-Perazim.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah Daud ke Baal-Perasim dikalahkannya akan dia di sana maka titahnya: "Bahwa dipecahkan Allah segala musuhku di hadapanku seperti pecahan air." Sebab itu dinamainya tempat itu Baal-Perasim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud sampai di Ba'al-Perasim. Disitu Dawud memukul mereka, lalu ia berkata: "Jahwe telah meretas seteruku untukku, seperti airpun meretas pula". Karena itu tempat itu dinamakan: "Ba'al-Perasim".
TB_ITL_DRFLalu datanglah <0935> Daud <01732> di Baal-Perasim <01188> dan memukul <05221> mereka kalah di sana <08033>. Berkatalah <0559> ia: "TUHAN <03068> telah menerobos <06555> musuhku <0341> di depanku <06440> seperti <06556> air <04325> menerobos <06556>." Sebab <03651> itu orang menamakan <08034> <07121> tempat <04725> itu <01931> Baal-Perasim <01188>.
TL_ITL_DRFMaka dantanglah <0935> Daud <01732> ke Baal-Perazim <01188>, dialahkannya <05221> mereka itu di sana <08033>, lalu titahnya <0559>: Bahwa Tuhan <03068> sudah menetas <06555> segala musuhku <0341> di hadapanku <06440> seperti suatu tetasan <06556> air <04325> adanya, maka sebab <03651> itu dinamainya <07121> akan tempat <04725> itu Baal-Perazim <01188>.
AV#And David <01732> came <0935> (8799) to Baalperazim <01188>, and David <01732> smote <05221> (8686) them there, and said <0559> (8799), The LORD <03068> hath broken forth <06555> (8804) upon mine enemies <0341> (8802) before <06440> me, as the breach <06556> of waters <04325>. Therefore he called <07121> (8804) the name <08034> of that place <04725> Baalperazim <01188>. {Baalperazim: that is, the plain of breaches}
BBEAnd David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim.
MESSAGE"Go up," GOD replied. "Count on me. I'll help you beat them." David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterwards David said, "GOD exploded on my enemies like a gush of water." That's why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes).
NKJVSo David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
GWVSo David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
NETSo David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.*
NET5:20 So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.158
BHSSTR<01188> Myurp <0> leb <01931> awhh <04725> Mwqmh <08034> Ms <07121> arq <03651> Nk <05921> le <04325> Mym <06556> Urpk <06440> ynpl <0341> ybya <0853> ta <03068> hwhy <06555> Urp <0559> rmayw <01732> dwd <08033> Ms <05221> Mkyw <01188> Myurp <0> lebb <01732> dwd <0935> abyw (5:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} epanw {<1883> ADV} diakopwn {V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} ekoqen {<2875> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} diekoqen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} mou {<1473> P-GS} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} diakoptetai {V-PMI-3S} udata {<5204> N-ASN} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eklhyh {<2564> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} epanw {<1883> ADV} diakopwn {V-PAPGP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran