copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 5:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSejak dahulu, bahkan ketika Saul masih memerintah kami, Baginda juga yang memimpin tentara Israel setiap kali mereka maju berperang, lagipula TUHAN telah berjanji kepada Baginda bahwa Bagindalah yang akan memimpin umat-Nya dan menjadi raja mereka."
TBTelah lama, ketika Saul memerintah atas kami, engkaulah yang memimpin segala gerakan orang Israel. Dan TUHAN telah berfirman kepadamu: Engkaulah yang harus menggembalakan umat-Ku Israel, dan engkaulah yang menjadi raja atas Israel."
FAYH"Bahkan ketika Saul menjadi raja kami, Tuankulah pemimpin kami yang sejati. Bukankah TUHAN telah berfirman kepada Tuanku, 'Engkaulah yang harus menjadi gembala dan raja umat-Ku Israel'?"
DRFT_WBTC
TLlagipun sudah lama, yaitu dahulu pada masa Saul lagi raja atas patik, tuanku juga yang membawa keluar masuk akan orang Israel, maka kepada tuanku juga firman Tuhan: Bahwa engkau akan menggembalakan umat-Ku Israel kelak dan engkaupun akan menjadi penganjur segala orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka dahulu tatkala Saul berkerajaan atas patik tuanku juga yang membawa orang Israel keluar masuk maka firman Allah kepada tuanku: Engkau akan menggembalakan kaumku Israel dan engkaupun akan menjadi penghulu atas orang Israel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESudah dahulu, ketika Sjaul masih mendjadi radja atas kami sekalian, baginda telah mengepalai keluar-masuk Israil. Dan Jahwe telah bersabda kepada baginda: "Engkau harus menggembalakan umatKu Israil; engkau harus mendjadi pembesar Israil".
TB_ITL_DRFTelah lama, ketika <01961> Saul <07586> memerintah <04428> atas <05921> kami, engkaulah <0859> yang memimpin <03318> segala gerakan <08032> orang Israel <03478>. Dan TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepadamu <0>: Engkaulah <0859> yang harus menggembalakan <07462> umat-Ku <05971> Israel <03478>, dan engkaulah <0859> yang menjadi <01961> raja <05057> atas <05921> Israel <03478>."
TL_ITL_DRFlagipun <01571> sudah lama, yaitu dahulu <08032> pada masa <01961> Saul <07586> lagi raja <04428> atas <05921> patik, tuanku juga <0859> <08032> yang membawa keluar <03318> masuk <0935> akan <0853> orang Israel <03478>, maka kepada tuanku <08032> juga firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwa engkau <0859> akan menggembalakan <07462> umat-Ku <05971> Israel <03478> kelak dan engkaupun <0859> akan menjadi <01961> penganjur <05057> segala orang Israel <03478>.
AV#Also in time past <0865> <08032>, when Saul <07586> was king <04428> over us, thou wast he that leddest out <03318> (8688) and broughtest in <0935> (8688) Israel <03478>: and the LORD <03068> said <0559> (8799) to thee, Thou shalt feed <07462> (8799) my people <05971> Israel <03478>, and thou shalt be a captain <05057> over Israel <03478>.
BBEIn the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler.
MESSAGEIn time past when Saul was our king, you're the one who really ran the country. Even then GOD said to you, 'You will shepherd my people Israel and you'll be the prince.'"
NKJV"Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the LORD said to you, `You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.'"
PHILIPS
RWEBSTRAlso in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
GWV"Even in the past when Saul ruled us, you were the one who led Israel in battle. The LORD has said to you, 'You will be shepherd of my people Israel, the leader of Israel.'"
NETIn the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel.* The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”
NET5:2 In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel.140 The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

BHSSTR<03478> larvy <05921> le <05057> dygnl <01961> hyht <0859> htaw <03478> larvy <0853> ta <05971> yme <0853> ta <07462> hert <0859> hta <0> Kl <03068> hwhy <0559> rmayw <03478> larvy <0853> ta <0935> *aybmhw {ybmhw} <03318> *ayuwmh {ayuwm} <01961> *tyyh {htyyh} <0859> hta <05921> wnyle <04428> Klm <07586> lwas <01961> twyhb <08032> Mwsls <01571> Mg <0865> lwmta <01571> Mg (5:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} ontov {<1510> V-PAPGS} saoul {<4549> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} ef {<1909> PREP} hmin {<1473> P-DP} su {<4771> P-NS} hsya {<1510> V-IAI-2S} o {<3588> T-NSM} exagwn {<1806> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} eisagwn {<1521> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} su {<4771> P-NSM} poimaneiv {<4165> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} esei {<1510> V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran