copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdapun keduanya masuk <0935> ke dalam istana <01004> itu, yaitu <01931> langsung <04296> ke tempat <04296> baginda berbaring <07901> di atas <05921> peraduannya <04296>, ke dalam bilik <02315> peraduannya <04904>, ditikamnya <05221> baginda, dibunuhnya <04191> <05221> akan dia dan dikeratnya <05493> <04296> akan kepalanya <07218>, lalu berjalan <01980> menurut jalan <01870> ke padang <06160> semalam-malaman <03915> itu.
TBMereka masuk ke dalam rumah itu, ketika Isyboset sedang berbaring di atas tempat tidurnya di dalam kamar tidurnya, membunuh dia lalu memenggal kepalanya. Mereka membawa kepalanya itu, lalu berjalan semalam-malaman melalui jalan dari Araba-Yordan.
BISMereka terus masuk ke kamar tidur di mana Isyboset sedang tidur nyenyak, lalu menikam dia sampai mati. Mereka memenggal kepalanya dan membawanya pergi. Semalam suntuk mereka berjalan melalui Lembah Yordan.
FAYH(4-6)
DRFT_WBTC
TLAdapun keduanya masuk ke dalam istana itu, yaitu langsung ke tempat baginda berbaring di atas peraduannya, ke dalam bilik peraduannya, ditikamnya baginda, dibunuhnya akan dia dan dikeratnya akan kepalanya, lalu berjalan menurut jalan ke padang semalam-malaman itu.
KSI
DRFT_SBAdapun tatkala keduanya masuk ke dalam rumah itu sedang Isyboset berbaring di atas tempat tidur dalam bilik peraduannya maka ditikamnya dan dibunuhnya lalu dikeratnya kepalanya dibawanya kepalanya itu lalu berjalan menurut jalan Araba semalam-malaman itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan memasuki rumah itu, tengah ia berbaring atas pembaringan dibilik tidur. Lalu mereka memukul dia mati. Mereka memenggal kepalanja, dan mengambil kepalanja, lalu se-malam2an mereka berdjalan terus melalui 'Araba.
TB_ITL_DRFMereka masuk <0935> ke dalam rumah <01004> itu, ketika <01931> Isyboset sedang <01931> berbaring <07901> di atas <05921> tempat tidurnya <04296> di dalam kamar <02315> tidurnya <04904>, membunuh <05221> dia lalu <04191> memenggal <05493> kepalanya <07218>. Mereka membawa <03947> kepalanya <07218> itu, lalu berjalan <01980> semalam-malaman <03915> melalui jalan <01870> dari Araba-Yordan <06160>.
AV#For when they came <0935> (8799) into the house <01004>, he lay <07901> (8802) on his bed <04296> in his bedchamber <02315> <04904>, and they smote <05221> (8686) him, and slew <04191> (8686) him, and beheaded <05493> (8686) him, and took <03947> (8799) his head <07218>, and gat them away <03212> (8799) through <01870> the plain <06160> all night <03915>.
BBEAnd when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night.
MESSAGEand entered the room where Ish-Bosheth was asleep on his bed. They killed him and then cut off his head, carrying it off as a trophy. They traveled all night long, taking the route through the Arabah Valley.
NKJVFor when they came into the house, he was lying on his bed in his bedroom; then they struck him and killed him, beheaded him and took his head, and were all night escaping through the plain.
PHILIPS
RWEBSTRFor when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night.
GWV(They had come into the house while Ishbosheth was sleeping on his bed in his bedroom. They stabbed him, killed him, and cut off his head.) They took his head and traveled all night along the road to the plains.
NETThey had entered* the house while Ish-bosheth* was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him* and then cut off his head.* Taking his head,* they traveled on the way of the Arabah all that night.
NET4:7 They had entered126 the house while Ish-bosheth127 was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him128 and then cut off his head.129 Taking his head,130 they traveled on the way of the Arabah all that night.
BHSSTR<03915> hlylh <03605> lk <06160> hbreh <01870> Krd <01980> wklyw <07218> wsar <0853> ta <03947> wxqyw <07218> wsar <0853> ta <05493> wryoyw <04191> whtmyw <05221> whkyw <04904> wbksm <02315> rdxb <04296> wtjm <05921> le <07901> bks <01931> awhw <01004> tybh <0935> wabyw (4:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} memfibosye {N-PRI} ekayeuden {<2518> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} klinhv {<2825> N-GSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} koitwni {<2846> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tuptousin {<5180> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} yanatousin {<2289> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} afairousin {V-PAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} odon {<3598> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} kata {<2596> PREP} dusmav {<1424> N-APF} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran