TL_ITL_DRF | Ia <02342> itu dipulangkanlah <02342> kiranya kepada kepala <07218> Yoab <03097> dan kepada <0413> segenap <03605> orang isi rumah <01004> bapanya <01>; dalam rumah <01004> Yoab <03097> itu janganlah <0408> kurang orang yang tumpah-tumpah <02388> <02100> <03772> darah dirinya dan yang <02100> sakit kusta <06879> dan yang bersandar <06418> kepada tongkat dan yang dimakan <05307> pedang <02719> dan yang kekurangan <02638> makan <03899>! |
TB | Biarlah itu ditanggung oleh Yoab sendiri dan seluruh kaum keluarganya. Biarlah dalam keturunan Yoab tidak putus-putusnya ada orang yang mengeluarkan lelehan, yang sakit kusta, yang bertongkat, yang tewas oleh pedang atau yang kekurangan makanan." |
BIS | Biarlah Yoab dan seluruh keluarganya dihukum karena perbuatannya itu. Semoga dalam keluarga Yoab turun-temurun selalu ada orang yang menderita penyakit kulit yang mengerikan, atau laki-laki yang tak bertenaga, atau yang tewas dalam pertempuran atau yang kekurangan makanan!" |
FAYH | Yang bertanggung jawab ialah Yoab dan seluruh keluarganya. Biarlah setiap keturunannya akan menjadi korban luka-luka yang meleleh, atau sakit kusta, atau cacat, atau dibunuh oleh pedang, atau mati karena kelaparan!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia itu dipulangkanlah kiranya kepada kepala Yoab dan kepada segenap orang isi rumah bapanya; dalam rumah Yoab itu janganlah kurang orang yang tumpah-tumpah darah dirinya dan yang sakit kusta dan yang bersandar kepada tongkat dan yang dimakan pedang dan yang kekurangan makan! |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah tertanggung atas kepala Yoab dan atas segala orang isi rumah bapanya dan dalam rumah Yoab itu janganlah kiranya kekurangan engkau orang yang berbeser atau orang berkusta atau yang bertilikan kepada tongkat atau yang dimakan pedang atau yang kuangan roti." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarlah itu berbalik atas kepala Joab dan atas seluruh keluarganja. Djangan pernah kehilangan dari keluarga Joab seseorang jang beser mani atau jang sakit kusta, orang kasim, orang jang dimakan pedang atau jang kekurangan makan!" |
TB_ITL_DRF | Biarlah itu ditanggung <02342> oleh Yoab <03097> sendiri <07218> dan seluruh <03605> kaum <01004> keluarganya <01>. Biarlah <03772> dalam keturunan <01004> Yoab <03097> tidak putus-putusnya <03772> putus-putusnya <0408> ada orang yang mengeluarkan lelehan <02100>, yang sakit kusta <06879>, yang bertongkat <06418>, yang tewas <05307> oleh pedang <02719> atau yang kekurangan <02638> makanan <03899>." |
AV# | Let it rest <02342> (8799) on the head <07218> of Joab <03097>, and on all his father's <01> house <01004>; and let there not fail <03772> (8735) from the house <01004> of Joab <03097> one that hath an issue <02100> (8802), or that is a leper <06879> (8794), or that leaneth <02388> (8688) on a staff <06418>, or that falleth <05307> (8802) on the sword <02719>, or that lacketh <02638> bread <03899>. {fail: Heb. be cut off} |
BBE | |
MESSAGE | Joab and his entire family will always be under the curse of this bloodguilt. May they forever be victims of crippling diseases, violence, and famine." |
NKJV | "Let it rest on the head of Joab and on all his father's house; and let there never fail to be in the house of Joab one who has a discharge or is a leper, who leans on a staff or falls by the sword, or who lacks bread." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there never cease from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. |
GWV | May the blame fall on the head of Joab and all of his family. May there always be members of Joab's family who have oozing sores and skin diseases, who can only work a spindle, who die in battle, and who never have any food." |
NET | May his blood whirl over* the head of Joab and the entire house of his father!* May the males of Joab’s house* never cease to have* someone with a running sore or a skin disease or one who works at the spindle* or one who falls by the sword or one who lacks food!” |
NET | 3:29 May his blood whirl over104 tn Heb “and may they whirl over.” In the Hebrew text the subject of the plural verb is unexpressed. The most likely subject is Abner’s “shed blood” (v. 28), which is a masculine plural form in Hebrew. The verb חוּל (khul, “whirl”) is used with the preposition עַל (’al) only here and in Jer 23:19; 30:23. the head of Joab and the entire house of his father!105 tc 4QSama has “of Joab” rather than “of his father” read by the MT. May the males of Joab’s house106 tn Heb “the house of Joab.” However, it is necessary to specify that David’s curse is aimed at Joab’s male descendants; otherwise it would not be clear that “one who works at the spindle” refers to a man doing woman’s work rather than a woman. never cease to have107 tn Heb “and may there not be cut off from the house of Joab.” someone with a running sore or a skin disease or one who works at the spindle108 tn The expression used here is difficult. The translation “one who works at the spindle” follows a suggestion of S. R. Driver that the expression pejoratively describes an effeminate man who, rather than being a mighty warrior, is occupied with tasks that are normally fulfilled by women (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 250-51; cf. NAB “one unmanly”; TEV “fit only to do a woman’s work”; CEV “cowards”). But P. K. McCarter, following an alleged Phoenician usage of the noun to refer to “crutches,” adopts a different view. He translates the phrase “clings to a crutch,” seeing here a further description of physical lameness (II Samuel [AB], 118). Such an idea fits the present context well and is followed by NIV, NCV, and NLT, although the evidence for this meaning is questionable. According to DNWSI 2:915-16, the noun consistently refers to a spindle in Phoenician, as it does in Ugaritic (see UT 468). or one who falls by the sword or one who lacks food!”
|
BHSSTR | <03899> Mxl <02638> roxw <02719> brxb <05307> lpnw <06418> Klpb <02388> qyzxmw <06879> erumw <02100> bz <03097> bawy <01004> tybm <03772> trky <0408> law <01> wyba <01004> tyb <03605> lk <0413> law <03097> bawy <07218> sar <05921> le <02342> wlxy (3:29) |
LXXM | katanthsatwsan {V-AAS-3P} epi {<1909> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eklipoi {<1587> V-AAO-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} iwab {N-PRI} gonorruhv {A-NSM} kai {<2532> CONJ} leprov {<3015> A-NSM} kai {<2532> CONJ} kratwn {<2902> V-PAPNS} skutalhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} piptwn {<4098> V-PAPNS} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} elassoumenov {<1642> V-PMPNS} artoiv {<740> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |