TB | Sesudah itu keluarlah Yoab meninggalkan Daud dan menyuruh orang menyusul Abner, lalu mereka membawanya kembali dari perigi Sira tanpa diketahui Daud. |
BIS | Sesudah meninggalkan Daud, Yoab mengirim utusan-utusan untuk memanggil Abner. Mereka menyusul Abner sampai dekat sumur Sira, lalu mereka bawa kembali. Semua itu terjadi tanpa diketahui oleh Daud. |
FAYH | Lalu Yoab mengutus orang untuk mengejar Abner dan membawanya kembali. Mereka berhasil menyusul Abner di Sumur Sira dan ia pun ikut kembali dengan mereka. Tetapi Daud tidak tahu tentang hal itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka keluarlah Yoab dari hadapan Daud, lalu disuruhnya orang mengejar akan Abner, maka dibawa oranglah akan dia kembali dari telaga Sira, tetapi satupun tiada diketahui Daud akan hal itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah Yoab dari hadapan Daud disuruhkannya beberapa penyuruh mengikut Abner maka dibawanya akan dia kembali dari telaga Sira tetapi tiada diketahui oleh Daud akan hal itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Joab pergi dari hadapan Dawud, lalu menjuruh pesuruh2 menjusul Abner dan memanggilnja kembali dari sumur Sira, tanpa diketahui Dawud. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu keluarlah <03318> Yoab <03097> meninggalkan <05973> Daud <01732> dan menyuruh <04397> <07971> orang menyusul <0310> Abner <074>, lalu <07725> mereka membawanya kembali <07725> dari perigi <0953> Sira <05626> tanpa <03808> diketahui <03045> Daud <01732>. |
TL_ITL_DRF | Maka keluarlah <03318> Yoab <03097> dari hadapan <05973> Daud <01732>, lalu disuruhnya <07971> orang mengejar <0310> akan Abner <074>, maka dibawa oranglah akan dia <0853> kembali <07725> dari telaga Sira <05626>, tetapi satupun tiada <03808> diketahui <03045> Daud <01732> akan hal itu. |
AV# | And when Joab <03097> was come out <03318> (8799) from David <01732>, he sent <07971> (8799) messengers <04397> after <0310> Abner <074>, which brought him again <07725> (8686) from the well <0953> of Sirah <05626>: but David <01732> knew <03045> (8804) [it] not. |
BBE | And when Joab had come out from David, he sent men after Abner, and they overtook him at the water-spring of Sirah, and made him come back with them: but David had no knowledge of it. |
MESSAGE | Joab left David and went into action. He sent messengers after Abner; they caught up with him at the well at Sirah and brought him back. David knew nothing of all this. |
NKJV | And when Joab had gone from David's presence, he sent messengers after Abner, who brought him back from the well of Sirah. But David did not know [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah: but David knew [it] not. |
GWV | After leaving David, Joab sent messengers after Abner. They brought him back from the cistern of Sirah without David knowing about it. |
NET | Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.) |
NET | 3:26 Then Joab left David and sent messengers after Abner. They brought him back from the well of Sirah. (But David was not aware of it.)
|
BHSSTR | <03045> edy <03808> al <01732> dwdw <05626> hroh <0953> rwbm <0853> wta <07725> wbsyw <074> rnba <0310> yrxa <04397> Mykalm <07971> xlsyw <01732> dwd <05973> Mem <03097> bawy <03318> auyw (3:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anestreqen {<390> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} aggelouv {<32> N-APM} opisw {<3694> PREP} abennhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epistrefousin {<1994> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} seiram {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} ouk {<3364> ADV} hdei {V-YAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |