TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <0935> Yoab <03097> kepada <0413> raja <04428>, katanya <0559>: "Apakah <04100> yang telah kauperbuat <06213>? Abner <074> telah <02009> datang <0935> kepadamu <0413>; mengapa <04100> engkau membiarkannya <07971> begitu saja <01980>? |
TB | Kemudian pergilah Yoab kepada raja, katanya: "Apakah yang telah kauperbuat? Abner telah datang kepadamu; mengapa engkau membiarkannya begitu saja? |
BIS | Lalu menghadaplah Yoab kepada raja dan berkata, "Bagaimana tindakan Baginda itu? Abner telah datang menghadap Baginda. Mengapa Baginda izinkan dia pergi begitu saja? |
FAYH | ia cepat-cepat menghadap raja. Ia meminta penjelasan, "Apakah yang telah Tuanku lakukan? Apakah maksud Tuanku dengan membiarkan Abner putra Ner pulang dengan selamat? Bukankah Tuanku tahu bahwa ia datang untuk memata-matai kita semua dengan maksud mengetahui segala sesuatu tentang kita? (Pasti ia merencanakan untuk datang kembali dan menyerang kita.)"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu Yoabpun pergi menghadap baginda serta sembahnya: Apakah perbuatan tuanku ini? bahwasanya Abner sudah datang menghadap tuanku, mengapa maka tuanku lepaskan dia pergi, sehingga iapun berjalan dengan bebasnya? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yoabpun datanglah menghadap baginda lalu sembahnya: "Apakah perbuatan tuanku ini bahwa Abner telah datang menghadap tuanku mengapakah tuanku telah melepaskan dia sehingga ia telah pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Joab menghadap radja dan berkata: "Apakah baginda perbuat? Abner sendiri sudah datang menghadap baginda; mengapa baginda memperkenankan dia pergi? |
TL_ITL_DRF | Lalu <0935> Yoabpun <03097> pergi menghadap <0413> baginda <04428> serta sembahnya <0559>: Apakah <04100> perbuatan <06213> tuanku ini? bahwasanya <02009> Abner <074> sudah datang <0935> menghadap <0413> tuanku, mengapa <04100> maka tuanku lepaskan <02088> dia pergi <07971>, sehingga iapun berjalan <01980> dengan bebasnya <01980>? |
AV# | Then Joab <03097> came <0935> (8799) to the king <04428>, and said <0559> (8799), What hast thou done <06213> (8804)? behold, Abner <074> came <0935> (8802) unto thee; why [is] it [that] thou hast sent him away <07971> (8765), and he is quite <01980> (8800) gone <03212> (8799)? |
BBE | Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go? |
MESSAGE | Joab went straight to the king: "What's this you've done? Abner shows up, and you let him walk away scot-free? |
NKJV | Then Joab came to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you; why [is] it [that] you sent him away, and he has already gone? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why [is] it [that] thou hast sent him away, and he is quite gone? |
GWV | Then Joab went to the king and asked, "What have you done? Abner came to see you. Why did you dismiss him and let him get away? |
NET | So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner* has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way!* |
NET | 3:24 So Joab went to the king and said, “What have you done? Abner99 tn Heb “Look, Abner.” has come to you! Why would you send him away? Now he’s gone on his way!100 tc The LXX adds “in peace.”
|
BHSSTR | <01980> Kwlh <01980> Klyw <07971> wtxls <02088> hz <04100> hml <0413> Kyla <074> rnba <0935> ab <02009> hnh <06213> htyve <04100> hm <0559> rmayw <04428> Klmh <0413> la <03097> bawy <0935> abyw (3:24) |
LXXM | kai {<2532> ADV} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} iwab {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} idou {<2400> INJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} exapestalkav {<1821> V-RAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apelhluyen {<565> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |