copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 24:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Yoab <03097>, panglima <08269> perang <02428> yang <0834> sertanya <0854> itu: Pergilah engkau berjalan keliling <07751> di antara <05971> <04994> segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> ke Birsyeba <0884> dan bilanglah <06485> akan orang banyak <05971> itu, supaya kuketahui <03045> akan bilangannya <04557>.
TBLalu berkatalah raja kepada Yoab dan para panglima tentara yang bersama-sama dengan dia: "Jelajahilah segenap suku Israel dari Dan sampai Bersyeba; adakanlah pendaftaran di antara rakyat, supaya aku tahu jumlah mereka."
BISLalu berkatalah Daud kepada Yoab panglima tentaranya, "Pergilah bersama perwira-perwiramu kepada semua suku Israel di seluruh negeri untuk mengadakan sensus. Aku ingin tahu jumlah mereka."
FAYHRaja berkata kepada Yoab, panglima tentara Israel, "Adakanlah sensus di seluruh Negeri Israel dari Dan sampai ke Bersyeba, supaya aku dapat mengetahui dengan tepat jumlah penduduk negeri ini."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada Yoab, panglima perang yang sertanya itu: Pergilah engkau berjalan keliling di antara segala suku bangsa Israel dari Dan sampai ke Birsyeba dan bilanglah akan orang banyak itu, supaya kuketahui akan bilangannya.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Yoab panglima tentaranya yang ada sertanya: "Pergilah engkau kesana kemari antara segala suku Israel dari Dan sampai ke Bersyeba dan bilanglah akan orang banyak itu supaya aku tahu akan bilangannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bertitahlah radja kepada Joab, panglima angkatan perang jang ada sertanja: "Pergilah mendjadjahi semua suku Israil, dari Dan sampai ke Beer-Sjeba', dan hendaklah kamu mengadakan tjatjah-djiwa atas rakjat. Aku mau mengetahui djumlah rakjat".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Yoab <03097> dan para panglima <08269> tentara <02428> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia: "Jelajahilah <07751> segenap <03605> suku <07626> Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884>; adakanlah pendaftaran <06485> di antara <06485> rakyat <05971>, supaya aku tahu <03045> jumlah <04557> mereka."
AV#For the king <04428> said <0559> (8799) to Joab <03097> the captain <08269> of the host <02428>, which [was] with him, Go now through <07751> (8798) all the tribes <07626> of Israel <03478>, from Dan <01835> even to Beersheba <0884>, and number <06485> (8798) ye the people <05971>, that I may know <03045> (8804) the number <04557> of the people <05971>. {Go: or, Compass}
BBEAnd the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people.
MESSAGESo David gave orders to Joab and the army officers under him, "Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number."
NKJVSo the king said to Joab the commander of the army who [was] with him, "Now go throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people."
PHILIPS
RWEBSTRFor the king said to Joab the captain of the host, who [was] with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
GWVKing David said to Joab, the commander of the army who was with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and count the people. That way I will know how many there are."
NETThe king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”
NET24:2 The king told Joab, the general in command of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer Sheba and muster the army, so I may know the size of the army.”

BHSSTRo <05971> Meh <04557> rpom <0853> ta <03045> ytedyw <05971> Meh <0853> ta <06485> wdqpw <0884> ebs <0> rab <05704> dew <01835> Ndm <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkb <04994> an <07751> jws <0854> wta <0834> rsa <02428> lyxh <08269> rv <03097> bawy <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (24:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} arconta {<758> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} ton {<3588> T-ASM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} dielye {<1330> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} pasav {<3956> A-APF} fulav {<5443> N-APF} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} bhrsabee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} episkeqai {<1980> V-AMD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} ton {<3588> T-ASM} ariymon {<706> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran