TL_ITL_DRF | Maka menetaslah <01234> ketiga <07969> orang pahlawan <01368> itu akan tempat tentara <04264> orang Filistin <06430>, ditimbakannya <07579> air <04325> dari dalam <04325> perigi <0877> yang di Betlehem <01035> di tengah-tengah pintu gerbang <08179>, lalu kembali <05375> ia, dibawanya <0935> akan air itu kepada <0413> Daud <01732>, tetapi tiada <03808> Daud mau <014> minum <08354> dia, melainkan dicurahkannya <05258> di hadapan Tuhan <03068>, |
TB | Lalu ketiga pahlawan itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN, |
BIS | Mendengar itu ketiga orang perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin, lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN. |
FAYH | Ketiga pahlawan Daud itu pergi menerobos penjagaan tentara Filistin dan mengambil air dari sumur itu, lalu membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya! Ia mempersembahkan air itu sebagai kurban curahan kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menetaslah ketiga orang pahlawan itu akan tempat tentara orang Filistin, ditimbakannya air dari dalam perigi yang di Betlehem di tengah-tengah pintu gerbang, lalu kembali ia, dibawanya akan air itu kepada Daud, tetapi tiada Daud mau minum dia, melainkan dicurahkannya di hadapan Tuhan, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh ketiga orang gagah-gagah itu ditempuhnya orang Filistin lalu diciduknya air dalam perigi Betlehem yang dekat pintu gerbang diambilnya lalu dibawanya kepada Daud tetapi tiada ia mau minum melainkan dicurahkannya bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ketiga pahlawan itu meretas kedalam perkemahan Felesjet, menimba air dari sumber, jang terletak didekat pintu gerbang Betlehem, lalu dibawanja serta disampaikannja kepada Dawud. Tetapi ia tidak mau minum, melainkan mentjurahkannja untuk Jahwe, |
TB_ITL_DRF | Lalu <01234> ketiga <07969> pahlawan <01368> itu menerobos <01234> perkemahan <04264> orang Filistin <06430>, mereka menimba <07579> air <04325> dari perigi <0877> Betlehem <01035> yang <0834> ada dekat pintu gerbang <08179>, mengangkatnya <05375> dan membawanya <0935> kepada <0413> Daud. Tetapi Daud <01732> tidak <03808> mau <014> meminumnya <08354>, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan <05258> kepada TUHAN <03068>, |
AV# | And the three <07969> mighty men <01368> brake through <01234> (8799) the host <04264> of the Philistines <06430>, and drew <07579> (8799) water <04325> out of the well <0953> of Bethlehem <01035>, that [was] by the gate <08179>, and took <05375> (8799) [it], and brought <0935> (8686) [it] to David <01732>: nevertheless he would <014> (8804) not drink <08354> (8800) thereof, but poured it out <05258> (8686) unto the LORD <03068>. |
BBE | And the three men, forcing their way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David: but he would not take it, but, draining it out, made an offering of it to the Lord. |
MESSAGE | So the Three penetrated the Philistine lines, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But David wouldn't drink it; he poured it out as an offering to GOD, |
NKJV | So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that [was] by the gate, and took it and brought [it] to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: nevertheless he would not drink of it, but poured it out to the LORD. |
GWV | So the three fighting men burst into the Philistine camp and drew water from the well. They brought it to David, but he refused to drink it. He poured it out as an offering to the LORD and said, |
NET | So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord |
NET | 23:16 So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord>
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0853> Mta <05258> Koyw <08354> Mtwtsl <014> hba <03808> alw <01732> dwd <0413> la <0935> wabyw <05375> wavyw <08179> resb <0834> rsa <01035> Mxl <0> tyb <0877> rabm <04325> Mym <07579> wbasyw <06430> Mytslp <04264> hnxmb <01368> Myrbgh <07969> tsls <01234> weqbyw (23:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dierrhxan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> N-NUI} dunatoi {<1415> A-NPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} udreusanto {V-AMI-3P} udwr {<5204> N-ASN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} baiyleem {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} kai {<2532> CONJ} elaban {<2983> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} piein {<4095> V-AAN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} espeisen {<4689> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |