TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu aku mau menyanyikan syukur <03034> bagi-Mu, ya TUHAN <03068>, di antara bangsa-bangsa <01471>, dan aku mau menyanyikan <02167> mazmur bagi nama-Mu <08034>. |
TB | Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu. |
BIS | Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu. |
FAYH | Sepatutnyalah aku menyanyikan syukur bagi-Mu, ya TUHAN, di antara bangsa-bangsa, Dan menaikkan puji-pujian bagi kebesaran nama-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, ya Tuhan! aku memuji-muji akan Dikau kelak di antara segala bangsa dan akan nama-Mupun aku hendak menyanyikan mazmur. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu aku akan mengucap syukur kepada-Mu ya Allah di antara segala bangsa dan aku akan menyanyi puji-pujian akan nama-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab itu aku hendak memuliakan Dikau, ja Jahwe, diantara bangsa2, dan memudji namaMu dengan mazmur. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu, ya Tuhan <03068>! aku memuji-muji <03034> akan Dikau kelak di antara segala bangsa <01471> dan akan nama-Mupun <08034> aku hendak menyanyikan <02167> mazmur. |
AV# | Therefore I will give thanks <03034> (8686) unto thee, O LORD <03068>, among the heathen <01471>, and I will sing praises <02167> (8762) unto thy name <08034>. |
BBE | Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
MESSAGE | That's why I'm thanking you, GOD, all over the world. That's why I'm singing songs that rhyme your name. |
NKJV | Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the Gentiles, And sing praises to Your name. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name. |
GWV | That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name. |
NET | So I will give you thanks, O Lord, before the nations!* I will sing praises to you.* |
NET | 22:50 So I will give you thanks, O Lord>, before the nations!908 sn This probably alludes to the fact that David will praise the Lord> in the presence of the defeated nations when they, as his subjects, bring their tribute payments. Ideally God’s chosen king was to testify to the nations of God’s greatness. See J. Eaton, Kingship and the Psalms (SBT), 182-85.
I will sing praises to you.909 tn Heb “to your name.” God’s “name” refers metonymically to his divine characteristics as suggested by his name, in this case “Lord>,” the primary name of Israel’s covenant God which suggests his active presence with his people (see Exod 3:12-15).
|
BHSSTR | <02167> rmza <08034> Kmslw <01471> Mywgb <03068> hwhy <03034> Kdwa <03651> Nk <05921> le (22:50) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} soi {<4771> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} qalw {<5567> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |