yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
BIS
Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
FAYH
Ia membuat kakiku berjalan dengan mantap; Seperti rusa berdiri di atas gunung batu.
DRFT_WBTC
TL
Dijadikan-Nya kakiku bagaikan kaki kijang dan didirikan-Nya aku di atas tempat yang tinggi-tinggi.
KSI
DRFT_SB
Maka kaki orang itu dijadikannya seperti kaki kijang dan didirikannya aku di atas tempatku yang tinggi-tinggi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
jang menjerupakan kakiku dengan rusa, dan menempatkan daku diatas ketinggian;
TB_ITL_DRF
yang membuat kakiku <07737> seperti kaki <07272> rusa <0355> dan membuat aku berdiri <05975> di bukit <01116>;
AV#
He maketh <07737> (0) my feet <07272> like <07737> (8764) hinds <0355>' [feet]: and setteth <05975> (8686) me upon my high places <01116>. {maketh: Heb. equalleth}
BBE
MESSAGE
Now I run like a deer; I'm king of the mountain.
NKJV
He makes my feet like the [feet] of deer, And sets me on my high places.
PHILIPS
RWEBSTR
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
GWV
He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
NET
He gives me the agility of a deer;* he enables me to negotiate the rugged terrain.*
NET
22:34 He gives me the agility of a deer;873
tcHeb “[the one who] makes his feet like [those of] a deer.” The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading רַגְלַי (raglai, “my feet”) rather than the MT רַגְלָיו (raglav, “his feet”). See as well Ps 18:33.
he enables me to negotiate the rugged terrain.874
tnHeb “and on my high places he makes me walk.” The imperfect verbal form emphasizes God’s characteristic provision. The psalmist compares his agility in battle to the ability of a deer to negotiate rugged, high terrain without falling or being injured. Habakkuk uses similar language to describe his faith during difficult times. See Hab 3:19.