BIS | Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman. |
TB | Allah, Dialah yang menjadi tempat pengungsianku yang kuat dan membuat jalanku rata; |
FAYH | Allah adalah benteng yang kokoh bagiku; Ia meratakan jalanku sehingga aku selamat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Allah juga tempat perlindunganku yang kuat, dan Ia mematutkan jalanku dengan sempurna. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Tuhan juga menjadi bagiku kota yang teguh maka Ialah yang memimpin orang yang tulus hati pada jalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Allah itulah persembunjianku jang kuat jang dengan utuh me-londjak2 didjalanNja; |
TB_ITL_DRF | Allah <0410>, Dialah yang menjadi tempat <04581> pengungsianku <05425> yang kuat dan membuat jalanku <08549> rata <01870>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa Allah <0410> juga tempat perlindunganku <04581> yang kuat <02428>, dan Ia mematutkan <05425> jalanku <01870> dengan sempurna <08549>. |
AV# | God <0410> [is] my strength <04581> [and] power <02428>: and he maketh <05425> (8686) my way <01870> perfect <08549>. {maketh: Heb. riddeth, or, looseth} |
BBE | God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. |
MESSAGE | Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction? |
NKJV | God [is] my strength [and] power, And He makes my way perfect. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect. |
GWV | God arms me with strength. His perfect way sets me free. |
NET | The one true God* is my mighty refuge;* he removes* the obstacles in my way.* |
NET | 22:33 The one true God869 tn Heb “the God.” See the note at v. 31. is my mighty refuge;870 tc 4QSama has מְאַזְּרֵנִי (m˙’azz˙reni, “the one girding me with strength”) rather than the MT מָעוּזִּי (ma’uzzi, “my refuge”). See as well Ps 18:32.
he removes871 tn The prefixed verbal form with vav consecutive here carries along the generalizing tone of the preceding line. the obstacles in my way.872 tn Heb “and he sets free (from the verb נָתַר, natar) [the] blameless, his [Kethib; “my” (Qere)] way.” The translation follows Ps 18:32 in reading “he made my path smooth.” The term תָּמִים (tamim, “smooth”) usually carries a moral or ethical connotation, “blameless, innocent.” However, in Ps 18:33 it refers to a pathway free of obstacles. The reality underlying the metaphor is the psalmist’s ability to charge into battle without tripping (see vv. 33, 36).
|
BHSSTR | <01870> *ykrd {wkrd} <08549> Mymt <05425> rtyw <02428> lyx <04581> yzwem <0410> lah (22:33) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} iscurov {<2478> A-NSM} o {<3588> T-NSM} krataiwn {<2900> A-GPM} me {<1473> P-AS} dunamei {<1411> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exetinaxen {<1621> V-AAI-3S} amwmon {<299> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |