TL_ITL_DRF | Karena <03588> Engkaulah <0859> pelitaku <05216>, ya Tuhan <03068>! dan Tuhan <03068> juga menukarkan kegelapanku <05050> dengan terang cuaca <02822>. |
TB | Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku. |
BIS | Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku. |
FAYH | Ya TUHAN, Engkaulah pelitaku! Engkau menerangi kegelapanku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Engkaulah pelitaku, ya Tuhan! dan Tuhan juga menukarkan kegelapanku dengan terang cuaca. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Engkaulah pelitaku ya Allah dan Allah akan menerangkan kegelapanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkaulah, Jahwe, pelitaku, Jahwe menerangi kegelapanku. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> Engkaulah <0859> pelitaku <05216>, ya TUHAN <03068>, dan TUHAN <03068> menyinari <05050> kegelapanku <02822>. |
AV# | For thou [art] my lamp <05216>, O LORD <03068>: and the LORD <03068> will lighten <05050> (8686) my darkness <02822>. {lamp: or, candle} |
BBE | For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me. |
MESSAGE | Suddenly, GOD, your light floods my path, GOD drives out the darkness. |
NKJV | "For You [are] my lamp, O LORD; The LORD shall enlighten my darkness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. |
GWV | O LORD, you are my lamp. The LORD turns my darkness into light. |
NET | Indeed,* you are my lamp,* Lord. The Lord illumines* the darkness around me.* |
NET | 22:29 Indeed,854 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. you are my lamp,855 tc Many medieval Hebrew mss>, some LXX mss>, and the Syriac Peshitta support reading תָּאִיר (ta’ir, “you cause to shine”) before the words “my lamp.” See Ps 18:28. The metaphor, which likens the Lord> to a lamp or light, pictures him as the psalmist’s source of life. For other examples of “lamp” used in this way, see Job 18:6; 21:17; Prov 13:9; 20:20; 24:20. For other examples of “light” as a symbol for life, see Job 3:20; 33:30; Ps 56:13. Lord>.
The Lord> illumines856 tc The Lucianic Greek recension and Vulgate understand this verb to be second person rather than third person as in the MT. But this is probably the result of reading the preceding word “Lord>” as a vocative under the influence of the vocative in the first part of the verse. the darkness around me.857 tn Heb “my darkness.”
|
BHSSTR | <02822> yksx <05050> hygy <03068> hwhyw <03068> hwhy <05216> yryn <0859> hta <03588> yk (22:29) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} o {<3588> T-NSM} lucnov {<3088> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eklamqei {<1584> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |