TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> orang Gibeon <01393> itu: Apa <04100> gerangan dapat kuperbuat <06213> karena kamu? dan dengan apa <04100> gerangan dapat kuadakan gafirat <03722>, supaya kamu memberkati <01288> bahagian pusaka <05159> Tuhan <03068>? |
TB | Daud berkata kepada orang-orang Gibeon itu: "Apakah yang dapat kuperbuat bagimu dan dengan apakah dapat kuadakan penebusan, supaya kamu memberkati milik pusaka TUHAN?" |
BIS | dan bertanya kepada mereka, "Apakah yang dapat kuperbuat untukmu? Aku ingin menebus kesalahan yang telah dilakukan kepadamu, supaya kamu memberkati umat TUHAN." |
FAYH | Daud bertanya kepada orang-orang Gibeon itu, "Apakah yang dapat kulakukan bagi kalian untuk menebus kesalahan itu, supaya kalian mau memohonkan berkat kepada TUHAN untuk kami?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Daud kepada orang Gibeon itu: Apa gerangan dapat kuperbuat karena kamu? dan dengan apa gerangan dapat kuadakan gafirat, supaya kamu memberkati bahagian pusaka Tuhan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud kepada orang Gibeon itu: "Akan kamu ini patut aku pengapakan dan dengan apa gerangan dapat aku mengadakan perdamaian supaya kamu memberkati pusaka Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi kata Dawud kepada orang2 Gibe'on: "Apakah gerangan dapat kuperbuat untuk kamu? Bagaimana aku dapat memulihkan itu, agar kamu memberkati pusaka Jahwe?" |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> berkata <0559> kepada <0413> orang-orang Gibeon <01393> itu: "Apakah <04100> yang dapat kuperbuat <06213> bagimu <0> dan dengan apakah <04100> dapat kuadakan penebusan <03722>, supaya kamu memberkati <01288> milik pusaka <05159> TUHAN <03068>?" |
AV# | Wherefore David <01732> said <0559> (8799) unto the Gibeonites <01393>, What shall I do <06213> (8799) for you? and wherewith shall I make the atonement <03722> (8762), that ye may bless <01288> (8761) the inheritance <05159> of the LORD <03068>? |
BBE | So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord? |
MESSAGE | David addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless GOD's legacy of land and people?" |
NKJV | Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and how shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? |
GWV | and asked them, "What can I do for you? What should I give you to make peace with you so that you will bless what belongs to the LORD?" |
NET | David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless* the Lord’s inheritance?” |
NET | 21:3 David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless747 tn After the preceding imperfect verbal form, the subordinated imperative indicates purpose/result. S. R. Driver comments, “…the imper. is used instead of the more normal voluntative, for the purpose of expressing with somewhat greater force the intention of the previous verb” (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 350). the Lord>’s inheritance?”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05159> tlxn <0853> ta <01288> wkrbw <03722> rpka <04100> hmbw <0> Mkl <06213> hvea <04100> hm <01393> Mynebgh <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (21:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} gabawnitav {N-APM} ti {<5100> I-ASN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} exilasomai {V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} euloghsete {<2127> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |