copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 21:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> orang Gibeon <01393> itu: Apa <04100> gerangan dapat kuperbuat <06213> karena kamu? dan dengan apa <04100> gerangan dapat kuadakan gafirat <03722>, supaya kamu memberkati <01288> bahagian pusaka <05159> Tuhan <03068>?
TBDaud berkata kepada orang-orang Gibeon itu: "Apakah yang dapat kuperbuat bagimu dan dengan apakah dapat kuadakan penebusan, supaya kamu memberkati milik pusaka TUHAN?"
BISdan bertanya kepada mereka, "Apakah yang dapat kuperbuat untukmu? Aku ingin menebus kesalahan yang telah dilakukan kepadamu, supaya kamu memberkati umat TUHAN."
FAYHDaud bertanya kepada orang-orang Gibeon itu, "Apakah yang dapat kulakukan bagi kalian untuk menebus kesalahan itu, supaya kalian mau memohonkan berkat kepada TUHAN untuk kami?"
DRFT_WBTC
TLMaka titah Daud kepada orang Gibeon itu: Apa gerangan dapat kuperbuat karena kamu? dan dengan apa gerangan dapat kuadakan gafirat, supaya kamu memberkati bahagian pusaka Tuhan?
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada orang Gibeon itu: "Akan kamu ini patut aku pengapakan dan dengan apa gerangan dapat aku mengadakan perdamaian supaya kamu memberkati pusaka Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi kata Dawud kepada orang2 Gibe'on: "Apakah gerangan dapat kuperbuat untuk kamu? Bagaimana aku dapat memulihkan itu, agar kamu memberkati pusaka Jahwe?"
TB_ITL_DRFDaud <01732> berkata <0559> kepada <0413> orang-orang Gibeon <01393> itu: "Apakah <04100> yang dapat kuperbuat <06213> bagimu <0> dan dengan apakah <04100> dapat kuadakan penebusan <03722>, supaya kamu memberkati <01288> milik pusaka <05159> TUHAN <03068>?"
AV#Wherefore David <01732> said <0559> (8799) unto the Gibeonites <01393>, What shall I do <06213> (8799) for you? and wherewith shall I make the atonement <03722> (8762), that ye may bless <01288> (8761) the inheritance <05159> of the LORD <03068>?
BBESo David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?
MESSAGEDavid addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless GOD's legacy of land and people?"
NKJVTherefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore David said to the Gibeonites, What shall I do for you? and how shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
GWVand asked them, "What can I do for you? What should I give you to make peace with you so that you will bless what belongs to the LORD?"
NETDavid said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless* the Lord’s inheritance?”
NET21:3 David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless747 the Lord’s inheritance?”

BHSSTR<03068> hwhy <05159> tlxn <0853> ta <01288> wkrbw <03722> rpka <04100> hmbw <0> Mkl <06213> hvea <04100> hm <01393> Mynebgh <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (21:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} gabawnitav {N-APM} ti {<5100> I-ASN} poihsw {<4160> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} exilasomai {V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} euloghsete {<2127> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran