copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 20:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Amasa <06021>: "Kerahkanlah <02199> bagiku <0> orang-orang <0376> Yehuda <03063> dalam tiga <07969> hari <03117>, kemudian <02199> menghadaplah <05975> <06311> <0859> lagi ke mari <06311>!"
TBBerkatalah raja kepada Amasa: "Kerahkanlah bagiku orang-orang Yehuda dalam tiga hari, kemudian menghadaplah lagi ke mari!"
BISRaja memerintahkan kepada Amasa, "Kumpulkanlah orang Yehuda dan datanglah ke mari bersama mereka dalam tempo tiga hari."
FAYHKemudian raja memberi perintah kepada Amasa, "Kumpulkan segenap pasukan Yehuda dalam waktu tiga hari, lalu datanglah kepadaku untuk memberikan laporan."
DRFT_WBTC
TLArakian, maka titah baginda kepada Amasa: Sekarang panggillah olehmu akan segala orang Yehuda berhimpun dalam tiga hari ini, kemudian hendaklah engkau ke mari pula.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Amasa: "Dalam tiga hari hendaklah engkau kerahkan segala orang Yehuda dan hendaklah engkau hadir di sini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian titah radja kepada 'Amasa: "Dalam tempo tiga hari himpunkanlah bagiku orang2 Juda. Sesudah itu engkau harus kemari lagi".
TL_ITL_DRFArakian, maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Amasa <06021>: Sekarang panggillah <02199> olehmu akan segala orang <0376> Yehuda <03063> berhimpun dalam tiga <07969> hari <03117> ini, kemudian hendaklah engkau <0859> ke mari <06311> pula <05975>.
AV#Then said <0559> (8799) the king <04428> to Amasa <06021>, Assemble <02199> (8685) me the men <0376> of Judah <03063> within three <07969> days <03117>, and be thou here present <05975> (8798). {Assemble: Heb. Call}
BBEThen the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself.
MESSAGEThe king ordered Amasa, "Muster the men of Judah for me in three days; then report in."
NKJVAnd the king said to Amasa, "Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."
PHILIPS
RWEBSTRThen said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.
GWVThe king told Amasa, "Call the people of Judah together for me, and in three days be here yourself."
NETThen the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days,* and you be present here with them too.”
NET20:4 Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days,718 and you be present here with them too.”
BHSSTR<05975> dme <06311> hp <0859> htaw <03117> Mymy <07969> tsls <03063> hdwhy <0376> sya <0853> ta <0> yl <02199> qezh <06021> avme <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (20:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} amessai {N-PRI} bohson {<994> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} treiv {<5140> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} sthyi {<2476> V-AAD-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran