TL | Setelah itu maka dengan budinya masuklah perempuan itu ke dalam perhimpunan orang banyak, maka dipenggal oranglah akan kepala Seba bin Bikhri, dilontarkannya kepada Yoab, lalu Yoabpun meniuplah nafiri, maka tercerai-berailah mereka itu dari pada negeri itu, masing-masing pulang ke kemahnya dan Yoabpun kembalilah ke Yeruzalem pergi menghadap baginda. |
TB | Kemudian masuklah pula perempuan itu dan berbicara kepada seluruh rakyat dengan bijaksana; sesudah itu mereka memenggal kepala Seba bin Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Yoab meniup sangkakala, lalu berserak-seraklah mereka meninggalkan kota itu, masing-masing ke tempatnya. Maka pulanglah Yoab ke Yerusalem kepada raja. |
BIS | Lalu pergilah ia dan dengan cerdiknya menyampaikan maksudnya kepada penduduk kota itu. Setelah itu kepala Seba dipenggal dan dilemparkan kepada Yoab. Kemudian Yoab meniup trompet dan anak buahnya meninggalkan kota itu lalu pulang ke rumahnya masing-masing. Yoab pun pulang ke Yerusalem menghadap raja. |
FAYH | Lalu perempuan itu berunding dengan segenap penduduk kotanya dengan bijaksana. Mereka memenggal kepala Seba putra Bikri dan melemparkannya kepada Yoab. Maka Yoab meniup trompetnya dan menarik kembali pasukannya. Mereka pulang ke Yerusalem untuk menghadap raja.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah perempuan itu mendapatkan segala rakyat itu dengan bijaksanya lalu dipanggil orang kepada Seba bin Bikri itu dicampakkannya keluar kepada Yoab. Maka iapun meniup tuang-tuang lalu undurlah sekaliannya dari negri itu cerai-berai masing-masing ke kemahnya sendiri. Maka Yoabpun kembalilah ke Yerusalem menghadap baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu wanita itu masuk lagi (kedalam kota) menghadap seluruh rakjat dengan ketjerdikannja. Mereka lalu memotong kepala Sjeba' bin Bikri dan melontarkannja kepada Joab. Joab lalu meniup tanduk. Maka mereka itu dengan bertjerai-berai mundur dari kota itu masing2 kekemahnja. Adapun Joab kembali ke Jerusjalem menghadap radja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian masuklah <0935> pula perempuan <0802> itu dan berbicara kepada <0413> seluruh <03605> rakyat <05971> dengan bijaksana <02451>; sesudah itu mereka memenggal <03772> kepala <07218> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075> dan melemparkannya <07993> kepada <0413> Yoab. Yoab <03097> meniup <08628> sangkakala <07782>, lalu berserak-seraklah <06327> mereka meninggalkan kota <05892> itu, masing-masing <0376> ke tempatnya <0168>. Maka pulanglah <07725> Yoab <03097> ke Yerusalem <03389> kepada <0413> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka dengan budinya masuklah <0935> perempuan <0802> itu ke <0413> dalam perhimpunan orang banyak <05971>, maka dipenggal <03772> <02451> oranglah akan <0853> kepala <07218> Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075>, dilontarkannya <07993> kepada <0413> Yoab <03097>, lalu <07993> Yoabpun meniuplah <08628> nafiri <07782>, maka tercerai-berailah <06327> mereka itu dari pada negeri <05892> itu, masing-masing <0376> pulang ke kemahnya <0168> dan Yoabpun <03097> kembalilah <07725> ke Yeruzalem <03389> pergi menghadap <0413> baginda <04428>. |
AV# | Then the woman <0802> went <0935> (8799) unto all the people <05971> in her wisdom <02451>. And they cut off <03772> (8799) the head <07218> of Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>, and cast <07993> (8686) [it] out to Joab <03097>. And he blew <08628> (8799) a trumpet <07782>, and they retired <06327> (8799) from the city <05892>, every man <0376> to his tent <0168>. And Joab <03097> returned <07725> (8804) to Jerusalem <03389> unto the king <04428>. {retired: Heb. were scattered} |
BBE | |
MESSAGE | The woman presented her strategy to the whole city and they did it: They cut off the head of Sheba son of Bicri and tossed it down to Joab. He then blew a blast on the ram's horn trumpet and the soldiers all went home. Joab returned to the king in Jerusalem. |
NKJV | Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw [it] out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast [it] out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king. |
GWV | Then the woman went to all the people with her clever plan. They cut off Sheba's head and threw it to Joab. He blew the ram's horn, and everyone scattered and withdrew from the city and went home. Joab went back to the king in Jerusalem. |
NET | Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab* blew the trumpet, and his men* dispersed from the city, each going to his own home.* Joab returned to the king in Jerusalem. |
NET | 20:22 Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab738 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity. blew the trumpet, and his men739 tn Heb “they”; the referent (Joab’s men) has been specified in the translation for clarity. dispersed from the city, each going to his own home.740 tn Heb “his tents.” Joab returned to the king in Jerusalem.
|
BHSSTR | o <04428> Klmh <0413> la <03389> Mlswry <07725> bs <03097> bawyw <0168> wylhal <0376> sya <05892> ryeh <05921> lem <06327> wupyw <07782> rpwsb <08628> eqtyw <03097> bawy <0413> la <07993> wklsyw <01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <07218> sar <0853> ta <03772> wtrkyw <02451> htmkxb <05971> Meh <03605> lk <0413> la <0802> hsah <0935> awbtw (20:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sofia {<4678> N-DSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} afeilen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebalen {<906> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esalpisen {<4537> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} keratinh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} diesparhsan {<1289> V-API-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} iwab {N-PRI} apestreqen {<654> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |